I. The Solid Time Of Change I. The Solid Time Of Change 1. O Sólido Tempo De Mudança (Anderson/Howe) (Anderson/Howe) (Anderson/Howe) A seasoned witch could call you from the depths of your disgrace, A seasoned witch could call you from the depths of your disgrace, A temporada de caça as bruxas poderia chama-lo das profundezas de sua desgraça. And rearrange your liver to the solid mental grace, And rearrange your liver to the solid mental grace, E rearrumar seu fígado para a solidez da graça espiritual. And achieve it all with music that came quickly from afar, And achieve it all with music that came quickly from afar, E realizar tudo com a música que desceu rapidamente de muito distante. Then taste the fruit of man recorded losing all against the hour. Then taste the fruit of man recorded losing all against the hour. Então experimentar os frutos dos homens do passado, eventualmente perdendo tudo na última hora. And assessing points to nowhere, leading ev'ry single one. And assessing points to nowhere, leading ev'ry single one. Acessando os pontos para lugar nenhum, liderando cada único indivíduo. A dewdrop can exalt us like the music of the sun, A dewdrop can exalt us like the music of the sun, Uma gota de orvalho pode nos exaltar como a música do sol. And take away the plain in which we move, And take away the plain in which we move, E retirar-te dos planos em que moves And choose the course you're running. And choose the course you're running. E finalmente escolher o caminho que corres. Down at the edge, round by the corner, Down at the edge, round by the corner, Descendo pela borda, logo após a esquina. Not right away, not right away. Not right away, not right away. Ainda não, ainda não. Close to the edge, down by a river, Close to the edge, down by a river, Próximo da borda, descendo pelo rio. Not right away, not right away. Not right away, not right away. Ainda não, ainda não. Crossed the line around the changes of the summer, Crossed the line around the changes of the summer, Atravessado a linha em torno das mudanças do verão, Reaching out to call the color of the sky. Reaching out to call the color of the sky. Alcançando o exterior para chamar a cor do céu. Passed around a moment clothed in mornings faster than we see. Passed around a moment clothed in mornings faster than we see. Passado cerca de um momento vestido matinalmente mais rápido do que se vê. Getting over all the time I had to worry, Getting over all the time I had to worry, Superando todo tempo que eu tive de me preocupar, Leaving all the changes far from far behind. Leaving all the changes far from far behind. Deixando todas as mudanças para trás. We relieve the tension only to find out the master's name. We relieve the tension only to find out the master's name. Nós aliviamos a tensão só pra descobrir o nome do mestre. Down at the end, round by the corner. Down at the end, round by the corner. Descendo pelo final, logo após a esquina. Close to the edge, just by a river. Close to the edge, just by a river. Perto da borda, à margem do rio. Seasons will pass you by. Seasons will pass you by. Estações vão lhe passar. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. Now that it's all over and done, Now that it's all over and done, Agora que esta tudo pronto e terminado, Now that you find, now that you're whole. Now that you find, now that you're whole. Agora que você achou, agora que você é inteiro II. Total Mass Retain II. Total Mass Retain 2.Retençao da massa total (Anderson/Squire) (Anderson/Squire) (Anderson/Squire) My eyes convinced, eclipsed with the younger moon attained with love. My eyes convinced, eclipsed with the younger moon attained with love. Meus olhos crentes, eclipsados com a lua nova conquistados pelo amor. It changed as almost strained amidst clear manna from above. It changed as almost strained amidst clear manna from above. Isto mudou quase que como as tenções entre o maná purificado dos céus. I crucified my hate and held the word within my hand. I crucified my hate and held the word within my hand. Eu crusifiquei meu ódio e segurei a palavra dentro de minha mão. There's you, the time, the logic, or the reasons we don't understand. There's you, the time, the logic, or the reasons we don't understand. Há você, o tempo, a lógica, ou as razões que não entendemos. Sad courage claimed the victims standing still for all to see, Sad courage claimed the victims standing still for all to see, Triste coragem das vítimas ainda de pé para todos verem. As armoured movers took approached to overlook the sea. As armoured movers took approached to overlook the sea. Como tanques blindados aproximaram-se para esquecer o mar. There since the cord, the license, or the reasons we understood will be. There since the cord, the license, or the reasons we understood will be. Desde o cordão, a licença, ou as razões que nos seremos entendidos. Down at the edge, close by a river. Down at the edge, close by a river. Descendo pela borda, proximo do rio. Close to the edge, round by the corner. Close to the edge, round by the corner. Próximo da borda, logo após a esquina. Close to the end, down by the corner. Close to the end, down by the corner. Próximo do fim, descendo pela esquina. Down at the edge, round by the river. Down at the edge, round by the river. Descendo pela borda, logo após o rio. Sudden problems shouldn't take away the startled memory. Sudden problems shouldn't take away the startled memory. Problemas repentinos não deveriam levar as memórias súbitas. All in all, the journey takes you all the way. All in all, the journey takes you all the way. No final das contas, a viagem o leva por todo o caminho. As apart from any reality that you've ever seen and known. As apart from any reality that you've ever seen and known. Como que separado de qualquer realidade que você tenha visto e conhecido. Guessing problems only to deceive the mention, Guessing problems only to deceive the mention, Adivinhando problemas só para enganar as menções. Passing paths that climb halfway into the void. Passing paths that climb halfway into the void. Fazendo caminhos que quase sobem para o vazio. As we cross from side to side, we hear the total mass retain. As we cross from side to side, we hear the total mass retain. Enquanto atravessamos de um lado para outro, ouvimos a retençao da massa total. Down at the edge, round by the corner. Down at the edge, round by the corner. Descendo pela borda, logo após a esquina. Close to the end, down by a river. Close to the end, down by a river. Proximo ao fim, descendo pelo rio. Seasons will pass you by. Seasons will pass you by. Estações vão lhe passar. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. III. I Get Up, I Get Down III. I Get Up, I Get Down 3.Levante,Abaixe (Anderson/Howe) (Anderson/Howe) (Anderson/Howe) In her white lace, you could clearly see the lady sadly looking. In her white lace, you could clearly see the lady sadly looking. Em seu laço branco, você poderia ver claramente a moça olhando tristemente, Saying that she'd take the blame Saying that she'd take the blame Dizendo que ela iria assumir a culpa For the crucifixion of her own domain. I get up, For the crucifixion of her own domain. I get up, Da crucificação de seu próprio domínio.Eu me levanto I get down, I get down, eu me abaixo. I get up, I get up, Eu me levanto, I get down. I get down. eu me abaixo. Two million people barely satisfy. Two million people barely satisfy. Duas milhões de pessoas quase não satisfeitas. Two hundred women watch one woman cry, too late. Two hundred women watch one woman cry, too late. Duas mil mulheres assistem uma chorar, muito tarde. The eyes of honesty can achieve. The eyes of honesty can achieve. Os olhos da honestidade podem alcançar. How many millions do we deceive each day? How many millions do we deceive each day? Quantos milhões vamos enganar por dia? I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. In charge of who is there in charge of me. In charge of who is there in charge of me. No cargo de quem está lá pra me acusar. Do I look on blindly and say I see the way? Do I look on blindly and say I see the way? Eu pareço cego e digo que vejo o caminho? The truth is written all along the page. The truth is written all along the page. A verdade esta escrita por toda a página. How old will I be before I come of age for you? How old will I be before I come of age for you? Quão velho estarei antes de ter idade para você? I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. IV. Seasons Of Man IV. Seasons Of Man 4.Estações do Homem (Anderson/Howe) (Anderson/Howe) (Anderson/Howe) The time between the notes relates the color to the scenes. The time between the notes relates the color to the scenes. O tempo entre notas relacionam a cor com as cenas. A constant vogue of triumphs dislocate man, it seems. A constant vogue of triumphs dislocate man, it seems. Uma constante moda de triunfos deslocam o homem de como ele realmente é. And space between the focus shape ascend knowledge of love. And space between the focus shape ascend knowledge of love. E o espaço entre o foco da forma ao aperfeiçoamento do conhecimento do amor. As song and chance develop time, lost social temp'rance rules above. As song and chance develop time, lost social temp'rance rules above. Como musica e chance desenvolve tempo, perdendo regras sociais superiores. Ah, ah. Ah, ah. Ah, ah Then according to the man who showed his outstretched arm to space, Then according to the man who showed his outstretched arm to space, Então, de acordo com o homem que mostrou seu braço estendido para o espaço He turned around and pointed, revealing all the human race. He turned around and pointed, revealing all the human race. Ele virou e apontou, revelando toda a raça humana. I shook my head and smiled a whisper, knowing all about the place. I shook my head and smiled a whisper, knowing all about the place. Balancei a cabeça e sorri um sussuro, sabendo tudo sobre o local. On the hill we viewed the silence of the valley, On the hill we viewed the silence of the valley, No monte nos vimos o silencio do vale. Called to witness cycles only of the past. Called to witness cycles only of the past. Chamado para testemunhar somento ciclos do passado. And we reach all this with movements in between the said remark. And we reach all this with movements in between the said remark. E alcançamos tudo isso com movimentos entre a observação apresentada. Close to the edge, down by the river. Close to the edge, down by the river. Descendo pela borda, proximo do rio. Down at the end, round by the corner. Down at the end, round by the corner. Descendo pelo fim, logo após a esquina. Seasons will pass you by, Seasons will pass you by, Estações vão lhe passar. Now that it's all over and done, Now that it's all over and done, Agora esta tudo acabado e pronto. Called to the seed, right to the sun. Called to the seed, right to the sun. Chamado para a semente, direto ao sol. Now that you find, now that you're whole. Now that you find, now that you're whole. Agora que você achou, agora que esta completo. Seasons will pass you by, Seasons will pass you by, Estações vão lhe passar. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. I get up, I get down. I get up, I get down. Eu me levanto, eu me abaixo. I get up. I get up. Eu me levanto.