Ohohoho Saa, hizamazuki nasai! Ohohoho Saa, hizamazuki nasai! Ohohoho Agora, ajoelhe-se! mukashi mukashi arutokoro ni mukashi mukashi arutokoro ni Há muito, muito tempo em algum lugar aku-gyaku hidou no oukoku no aku-gyaku hidou no oukoku no Havia um reino cruel e impiedoso chouten ni kun-rin suru wa chouten ni kun-rin suru wa E quem o governava do topo yowai juuyon no oujo-sama yowai juuyon no oujo-sama Era uma delicada princesa de catorze anos ken-ran gouka na choudo-hin ken-ran gouka na choudo-hin Luxuosos e deslumbrantes móveis kao no yoku nita meshi-tukai kao no yoku nita meshi-tukai Um servo com um rosto muito semelhante ao seu aiba no namae wa Josephine aiba no namae wa Josephine Seu cavalo favorito chamava-se Josephine subete ga subete kanojo no mono subete ga subete kanojo no mono Tudo, tudo pertencia à ela okane ga tarinaku natta nara okane ga tarinaku natta nara Se o dinheiro andava curto gumin domo kara shibori tore gumin domo kara shibori tore Ela o extorquia da plebe ignorante watashi ni sakarau mono tachi wa watashi ni sakarau mono tachi wa E aqueles que forem contra mim shukusei site shimae shukusei site shimae Varram-nos do caminho saa, hizama-zuki nasai! saa, hizama-zuki nasai! Agora, ajoelhe-se! akuno hana karen ni saku akuno hana karen ni saku Uma flor do mal belamente floresce azayaka na irodori de azayaka na irodori de Em vívidas colorações mawari no aware na zassou wa mawari no aware na zassou wa Quanto as pobres ervas daninhas ao seu redor ah youbun to nari kuchite yuku ah youbun to nari kuchite yuku Ah, elas viraram comida enquanto murchavam boukun oujo ga koi suru wa boukun oujo ga koi suru wa A tirana princesa era apaixonada por uma umi no mukou no aoi hito umi no mukou no aoi hito Pessoa do azul vinda do outro lado do oceano dakedomo kare wa ringoku no dakedomo kare wa ringoku no Contudo, ele apaixonou-se à primeira vista por uma midori no onna ni hitome-bore midori no onna ni hitome-bore Mulher do verde da nação vizinha sitto ni kurutta oujo-sama sitto ni kurutta oujo-sama A princesa, enlouquecida pela inveja aruhi daijin wo yobi-dasite aruhi daijin wo yobi-dasite Um dia chamou o ministro shizuka na koe de ii-masita shizuka na koe de ii-masita E em voz baixa lhe disse midori no kuni wo horobosi nasai midori no kuni wo horobosi nasai Faça o favor de destruir a nação verde ikuta no iega yaki-haraware ikuta no iega yaki-haraware Várias casas foram reduzidas às cinzas ikuta no inochi ga kiete-iku ikuta no inochi ga kiete-iku Várias vidas foram perdidas kurushimu hitobito no nageki wa kurushimu hitobito no nageki wa Mas a tristeza das pessoas que sofriam oujo niwa todoka nai oujo niwa todoka nai Nem chegou a alcançar a princesa ara, oyatsu no jikan dawa ara, oyatsu no jikan dawa Ah, está na hora do lanche akuno hana karen ni saku akuno hana karen ni saku Uma flor do mal belamente floresce kuruoshii iro-dori de kuruoshii iro-dori de Em loucas colorações totemo utsukushii hana nanoni totemo utsukushii hana nanoni Apesar de ser tão bela ah toge ga oo-sugite saware nai ah toge ga oo-sugite saware nai Ah, possui espinhos demais para ser tocada aku no oujo wo taosu beku aku no oujo wo taosu beku A perversa princesa precisava ser derrubada tsuini hitobito wa tachi-agaru tsuini hitobito wa tachi-agaru Finalmente, as pessoas se levantaram ugou no karera wo hikiiru wa ugou no karera wo hikiiru wa Quem liderava a multidão era uma akaki yoroi no onna kenshi akaki yoroi no onna kenshi Guerreira de armadura vermelha tsumori ni tsumotta sono ikari tsumori ni tsumotta sono ikari A raiva, há tanto acumulada kuni zentai wo tsutsumi-konda kuni zentai wo tsutsumi-konda Envolveu todo o reino naganen no ikusa de tsukareta naganen no ikusa de tsukareta E, cansados da longa guerra heishi tachi nado teki dewa nai heishi tachi nado teki dewa nai Os soldados não chegaram a ser ameaça tsuini oukyu wa kakomare te tsuini oukyu wa kakomare te Finalmente, o palácio foi cercado kashin tachi mo nige-dasita kashin tachi mo nige-dasita Até mesmo os servos haviam fugido kawai ku karen na oujo-sama kawai ku karen na oujo-sama E a adorável e encantadora princesa tsuini torae-rareta tsuini torae-rareta Finalmente foi presa kono burei-mono! kono burei-mono! Seu insolente! aku no hana karen ni saku aku no hana karen ni saku Uma flor do mal belamente floresce kanashi-ge na iro-dori de kanashi-ge na iro-dori de Em melancólicas colorações kanojo no tame no rakuen wa kanojo no tame no rakuen wa O paraíso que havia criado para si ah moroku mo hakanaku kuzure teku ah moroku mo hakanaku kuzure teku Ah, era quebradiço e rapidamente desabou mukashi mukashi aru tokoro ni mukashi mukashi aru tokoro ni Há muito, muito tempo em algum lugar aku-gyaku hidou no oukoku no aku-gyaku hidou no oukoku no Havia um reino cruel e impiedoso chouten ni kunrin siteta chouten ni kunrin siteta Onde, do topo, reinou yowai juuyon no oujo-sama yowai juuyon no oujo-sama Era uma delicada princesa de catorze anos shokei no jikan wa gogo san-ji shokei no jikan wa gogo san-ji Três da tarde era a hora da execução kyoukai no kane ga naru jikan kyoukai no kane ga naru jikan A hora em que o sino da igreja tocaria oujo to yoba-reta sono hito wa oujo to yoba-reta sono hito wa Aquela que era chamada de princesa hitori rouya de naniwo omou hitori rouya de naniwo omou O que ela pensava, sozinha na prisão? tsuini sono toki wa yatte kite tsuini sono toki wa yatte kite Finalmente, a hora chegou owari wo tsugeru kane ga naru owari wo tsugeru kane ga naru O sino anunciou a badalada final minshuu nado niwa memo kurezu minshuu nado niwa memo kurezu Sem nem sequer olhar para as pessoas kanojo wa kou itta kanojo wa kou itta Ela disse ara, oyatsu no jikan dawa ara, oyatsu no jikan dawa Ah, está na hora do lanche aku no hana karen ni chiru aku no hana karen ni chiru Uma flor do mal belamente tomba azayaka na iro-dori de azayaka na iro-dori de Em vívidas colorações nochi no hitobito wa kou kataru nochi no hitobito wa kou kataru E as pessoas que depois viriam diziam ah kanojo wa masani aku no musume ah kanojo wa masani aku no musume Ah, ela era realmente a filha do Mal