Am I the only one I know Am I the only one I know Eu sou o único que conheço Waging my wars behind my face and above my throat? Waging my wars behind my face and above my throat? Travando minhas guerras atrás de meu rosto e acima da minha garganta? Shadows will scream that I’m alone Shadows will scream that I’m alone Sombras vão gritar que eu estou sozinho I-I-I, I’ve got a migraine and my pain will range from up, down, and sideways I-I-I, I’ve got a migraine and my pain will range from up, down, and sideways Eu tenho uma enxaqueca e minha dor vai variar de cima, para baixo e para os lados Thank God it’s Friday, ‘cause Fridays will always Thank God it’s Friday, ‘cause Fridays will always Graças a Deus é sexta-feira, porque sextas sempre Be better than Sundays, ‘cause Sundays are my suicide days Be better than Sundays, ‘cause Sundays are my suicide days Serão melhores do que domingos, porque domingos são meus dias suicidas I don’t know why they always seem so dismal I don’t know why they always seem so dismal Eu não sei por que eles sempre parecem tão sombrios Thunderstorms, clouds, snow and a slight drizzle Thunderstorms, clouds, snow and a slight drizzle Temporais, nuvens, neve, e uma garoa leve Whether it’s the weather or the letters by my bed Whether it’s the weather or the letters by my bed Se é o tempo ou as letras ao lado da minha cama Sometimes death seems better than the migraine in my head Sometimes death seems better than the migraine in my head Às vezes, a morte parece melhor do que a enxaqueca na minha cabeça Let it be said what the headache represents Let it be said what the headache represents Deixe ser dito o que a dor de cabeça representa It’s me defending in suspense, it’s me suspended in a defenseless test It’s me defending in suspense, it’s me suspended in a defenseless test Sou eu me defendendo em expectativa, sou eu esperando por um teste sem defesa Being tested by a ruthless examinant that’s represented best by my depres-sing Being tested by a ruthless examinant that’s represented best by my depres-sing Sendo testado por um examinador cruel, melhor representado pelos meus deprimentes Thoughts, I do not have writer’s block, my writer just hates the clock Thoughts, I do not have writer’s block, my writer just hates the clock Pensamentos, eu não tenho bloqueio de escritor, meu escritor simplesmente odeia o relógio It will not let me sleep, I guess I’ll sleep when I’m dead It will not let me sleep, I guess I’ll sleep when I’m dead Ele não vai me deixar dormir, acho que vou dormir quando eu estiver morto And sometimes death seems better than the migraine in my head And sometimes death seems better than the migraine in my head E às vezes a morte parece melhor do que a enxaqueca na minha cabeça Am I the only one I know Am I the only one I know Eu sou o único que conheço Waging my wars behind my face and above my throat? Waging my wars behind my face and above my throat? Travando minhas guerras atrás de meu rosto e acima da minha garganta? Shadows will scream that I’m alone Shadows will scream that I’m alone Sombras vão gritar que eu estou sozinho But I know we’ve made it this far, kid But I know we’ve made it this far, kid Mas eu sei que chegamos até aqui, criança Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah I am not as fine as I seem I am not as fine as I seem Eu não estou tão bem quanto eu pareço Pardon me for yelling, I’m telling you green gardens Pardon me for yelling, I’m telling you green gardens Perdoe-me por gritar, eu estou te dizendo jardins verdes Are not what’s growing in my psyche, it’s a different me Are not what’s growing in my psyche, it’s a different me Não são o que está crescendo em minha psique, este sou um eu diferente A difficult beast feasting on burnt down trees A difficult beast feasting on burnt down trees Uma difícil besta se alimentando de árvores queimadas Freeze frame please, let me paint a mental picture portrait Freeze frame please, let me paint a mental picture portrait Congele a tela, por favor, deixe-me pintar um retrato mental Something you won’t forget, it’s all about my forehead Something you won’t forget, it’s all about my forehead Algo que você não vai esquecer, é tudo sobre a minha testa And how it is a door that holds back contents And how it is a door that holds back contents E como ela é uma porta que segura conteúdos That make pandora’s box’s contents look nonviolent That make pandora’s box’s contents look nonviolent Que fazem os conteúdos da caixa de Pandora parecerem não violentos Behind my eyelids are islands of violence Behind my eyelids are islands of violence Por trás das minhas pálpebras estão ilhas de violência My mind’s shipwrecked, this is the only land my mind could My mind’s shipwrecked, this is the only land my mind could Minha mente naufragou, esta é a única terra que minha mente pôde Find, I did not know it was such a violent island Find, I did not know it was such a violent island Encontrar, eu não sabia que era uma ilha tão violenta Full of tidal waves, suicidal crazed lions Full of tidal waves, suicidal crazed lions Cheio de ondas de maré, leões suicidas enlouquecidos They’re trying to eat me, blood running down their chin They’re trying to eat me, blood running down their chin Eles estão tentando me comer, sangue escorrendo pelo seu queixo And I know that I can fight or I can let the lion win And I know that I can fight or I can let the lion win E eu sei que eu posso lutar ou eu posso deixar o leão vencer I begin to assemble what weapons I can find I begin to assemble what weapons I can find Eu começo a juntar quaisquer armas que eu consigo encontrar ‘Cause sometimes to stay alive you got to kill your mind ‘Cause sometimes to stay alive you got to kill your mind Porque às vezes para se manter vivo você tem que matar sua mente Am I the only one I know Am I the only one I know Eu sou o único que conheço Waging my wars behind my face and above my throat? Waging my wars behind my face and above my throat? Travando minhas guerras atrás de meu rosto e acima da minha garganta? Shadows will scream that I’m alone Shadows will scream that I’m alone Sombras vão gritar que eu estou sozinho But I know we’ve made it this far, kid But I know we’ve made it this far, kid Mas eu sei que chegamos até aqui, criança And I will say that we should take a day to break away And I will say that we should take a day to break away E eu vou dizer que deveríamos ter um dia para escapar From all the pain our brain has made From all the pain our brain has made De toda a dor nosso cérebro tem feito The game is not played alone The game is not played alone O jogo não é jogado sozinho And I will say that we should take a moment and hold it And I will say that we should take a moment and hold it E eu vou dizer que devemos pegar um momento e segurá-lo And keep it frozen and know that And keep it frozen and know that E mantê-lo congelado e saber que Life has a hopeful undertone Life has a hopeful undertone A vida tem um sutil tom esperançoso And I will say that we should take a day to break away And I will say that we should take a day to break away E eu vou dizer que deveríamos ter um dia para escapar From all the pain our brain has made From all the pain our brain has made De toda a dor nosso cérebro tem feito The game is not played alone The game is not played alone O jogo não é jogado sozinho And I will say that we should take a moment and hold it And I will say that we should take a moment and hold it E eu vou dizer que devemos pegar um momento e segurá-lo And keep it frozen and know that And keep it frozen and know that E mantê-lo congelado e saber que Life has a hopeful undertone Life has a hopeful undertone A vida tem um sutil tom esperançoso Am I the only one I know Am I the only one I know Eu sou o único que conheço Waging my wars behind my face and above my throat? Waging my wars behind my face and above my throat? Travando minhas guerras atrás de meu rosto e acima da minha garganta? Shadows will scream that I’m alone Shadows will scream that I’m alone Sombras vão gritar que eu estou sozinho But I know we’ve made it this far, kid But I know we’ve made it this far, kid Mas eu sei que chegamos até aqui, criança We've made it this far We've made it this far Nós chegamos até aqui We've made it this We've made it this Nós chegamos