Sete em cores, de repente Sete em cores, de repente Siete colores de repente O arco-íris se desata O arco-íris se desata Las explosiones del arco iris Na água límpida e contente Na água límpida e contente En el agua clara y feliz Do ribeirinho da mata.. Do ribeirinho da mata.. De bosque ribereño .. O sol, ao véu transparente O sol, ao véu transparente El sol, el velo transparente Da chuva de ouro e de prata Da chuva de ouro e de prata Lluvia de oro y plata Resplandece resplendente Resplandece resplendente brilla resplandeciente No céu, no chão, na cascata. No céu, no chão, na cascata. En el cielo, en el suelo, en la cascada. E abre-se a porta da arca. E abre-se a porta da arca. Y abre la puerta del arca. Lentamente surgem francas Lentamente surgem francas Poco a poco vienen franca A alegria e as barbas brancas A alegria e as barbas brancas La alegría y la barba blanca Do prudente patriarca. Do prudente patriarca. El patriarca sabio. Vendo ao longe aquela serra Vendo ao longe aquela serra Al ver las montañas en la distancia E as planícies tão verdinhas, E as planícies tão verdinhas, Y las llanuras como billetes de banco, Diz Noé: que boa terra Diz Noé: que boa terra Noé dice: que buena tierra Pra plantar as minhas vinhas. Pra plantar as minhas vinhas. Para plantar la viña. Ora vai, na porta aberta, Ora vai, na porta aberta, Ahora ve, la puerta se abrió, De repente, vacilante, De repente, vacilante, De repente, vacilante Surge lenta, longa e incerta Surge lenta, longa e incerta Parece lento, largo e incierto Uma tromba de elefante. Uma tromba de elefante. La trompa de un elefante. E dentro de um buraco E dentro de um buraco Y en un agujero De uma janela aparece De uma janela aparece Desde una ventana aparece Uma cara de macaco Uma cara de macaco Una cara de mono Que espia e desaparece. Que espia e desaparece. Espionaje y desaparece. "Os bosques são todos meus!", "Os bosques são todos meus!", "El bosque es todo mío!" Ruge soberbo o leão. Ruge soberbo o leão. El león ruge orgulloso. "Também sou filho de Deus", "Também sou filho de Deus", "Yo también soy el hijo de Dios" Um protesta, e o tigre - "Não!" Um protesta, e o tigre - "Não!" Una protesta, y el tigre - "¡No!" A arca desconjuntada A arca desconjuntada El arca desarticulada Parece que vai ruir Parece que vai ruir Parece que va a derrumbarse Entre os pulos da bicharada Entre os pulos da bicharada Entre los saltos de bichos Toda querendo sair. Toda querendo sair. Todos los que quieren irse. Afinal, com muito custo, Afinal, com muito custo, Después de todo, a un gran costo, Indo em fila, aos casais; Indo em fila, aos casais; Va en la línea, a las parejas; Uns com raiva, outros com susto, Uns com raiva, outros com susto, Algunos enojados, algunos con miedo, Vão saindo os animais. Vão saindo os animais. Ir a los animales. Os maiores vêm à frente Os maiores vêm à frente El más grande que presente Trazendo a cabeça erguida. Trazendo a cabeça erguida. Llevar la cabeza hacia arriba. E os fracos, humildemente, E os fracos, humildemente, Y los débiles y los humildes Vêm atrás, como na vida. Vêm atrás, como na vida. Vuelven, como en la vida. Longe o arco-íris se esvai Longe o arco-íris se esvai Pasado el arco iris se desvanece E desde que houve essa história, E desde que houve essa história, Y como no había esta historia, Quando o véu da noite cai Quando o véu da noite cai Cuando el velo de la noche cae Erguem-se os astros em glória. Erguem-se os astros em glória. Se levanta sobre las estrellas en la gloria. Enchem o céu de seus caprichos Enchem o céu de seus caprichos Ellos llenan el cielo con sus caprichos Em meio à noite calada. Em meio à noite calada. En medio de la noche tranquila. Ouve-se a fala dos bichos Ouve-se a fala dos bichos Se oye la voz de los animales Na terra repovoada. Na terra repovoada. Reasentados en la tierra.