×
Original Corrigir

Sulla Mia Pelle

Sobre A Minha Pele

Vorrei fermare il tempo prima che sia troppo tardi, Vorrei fermare il tempo prima che sia troppo tardi, Queria parar o tempo antes que seja tarde demais per non rinchiudere i miei sogni nell’album dei ricordi per non rinchiudere i miei sogni nell’album dei ricordi Para não retrancar os meus sonhos no álbum das lembranças resisterò, cascasse il mondo, mi aggrapperò saldo, resisterò, cascasse il mondo, mi aggrapperò saldo, Resistirei se caísse o mundo, eu me agarraria como solda al traguardo arriverò pronto a scommettere quello che ho.. al traguardo arriverò pronto a scommettere quello che ho.. Chegarei na linha de chegada pronto para apostar aquilo que eu tenho Mi fermo per un inventario, Mi fermo per un inventario, Eu paro para um inventário ripercorro la mia vita mentre strappo un’altra pagina dal calendario, ripercorro la mia vita mentre strappo un’altra pagina dal calendario, Repercorro a minha vida enquanto arranco uma outra página do calendário il tempo vola senza lasciare traccia alcuna il tempo vola senza lasciare traccia alcuna O tempo voa sem deixar traço algum sulla mia faccia solo un’altra ruga sulla mia faccia solo un’altra ruga Sobre o meu rosto apenas uma outra ruga non so se il gioco vale la candela, non so se il gioco vale la candela, Não sei se o jogo vale a vela la strada ancora lunga ed è in salita la strada ancora lunga ed è in salita A estrada ainda é longa e é uma subida non mi è rimasto nulla che ha le dita non mi è rimasto nulla che ha le dita Não ficou nada que tenha entre os dedos mi vien la pelle d’oca se ci penso mi vien la pelle d’oca se ci penso Eu me arrepio quando penso em você è un conto alla rovescia con una clessidra, una guerra contro il tempo, è un conto alla rovescia con una clessidra, una guerra contro il tempo, É uma contagem regressiva com uma ampulheta, uma guerra contra o tempo ma non rinuncio, ma non rinuncio, Mas eu não desisto il mio futuro è in bilico quindi ho l’obbligo di dargli un senso il mio futuro è in bilico quindi ho l’obbligo di dargli un senso O meu futuro está na balança, aí eu tenho a obrigação de dar-lhe um sentido la musica è il mio stimolo, non c’è seguito senza un microfono, la musica è il mio stimolo, non c’è seguito senza un microfono, A música é o meu estímulo, não há resultado sem um microfone come non c’è vita senza ossigeno, come non c’è vita senza ossigeno, Como não há vida sem oxigênio mi gioco le mie chance, mi gioco le mie chance, Eu jogo as minhas chances continuo il tour de force, continuo il tour de force, Continuo o "tour" de forças non voglio che il mio sogno si trasformi in Amarcord, non voglio che il mio sogno si trasformi in Amarcord, Não quero que o meu sonho se transforme em lembranças ci metto tutta la rabbia che ho in corpo, ci metto tutta la rabbia che ho in corpo, Eu coloco toda a raiva que eu tenho no corpo ma se qualcosa andasse storto chi ripagherà di tutto il tempo perso? ma se qualcosa andasse storto chi ripagherà di tutto il tempo perso? Mas, se alguma coisa entorta quem repagará todo o meu tempo perdido Ogni giorno è tatuato sopra la mia pelle è scritto in me come il destino tra le stelle. Ogni giorno è tatuato sopra la mia pelle è scritto in me come il destino tra le stelle. Cada dia é tatuado sobre a minha pele está escrito em mim como o destino entre as estrelas Vorrei fermare il tempo prima che sia troppo tardi, Vorrei fermare il tempo prima che sia troppo tardi, Queria parar o tempo antes que seja tarde demais per non rinchiudere i miei sogni nell’album dei ricordi. per non rinchiudere i miei sogni nell’album dei ricordi. Para não retrancar os meus sonhos no álbum das lembranças resisterò, cascasse il mondo, mi aggrapperò saldo, resisterò, cascasse il mondo, mi aggrapperò saldo, Resistirei se o mundo caísse, eu me agarraria como solda al traguardo arriverò pronto a scommettere quello che ho al traguardo arriverò pronto a scommettere quello che ho Chegarei na linha de chegada pronto para apostar aquilo que eu tenho Fissa lungo l’orologio appeso alla parete della cameretta, Fissa lungo l’orologio appeso alla parete della cameretta, Fixa longo o relógio pregado na parede da sala in balia del ticchettio della lancetta in balia del ticchettio della lancetta A batida do tique-taque dos ponteiros navigo nel tempo, navigo nel tempo, Navego no tempo metto a fuoco ogni momento, metto a fuoco ogni momento, Coloco o fogo a cada momento ripenso ad ogni aneddoto che tengo dentro ripenso ad ogni aneddoto che tengo dentro Repenso em cada anedota que eu tenho aqui dentro volerli intensi volerli intensi Desejos intensos in piena crisi, in piena crisi, Em plena crise avaro di sorrisi, avaro di sorrisi, Mesquinho de sorrisos ma non intendo prendermela a risi, ma non intendo prendermela a risi, Mas, eu não entendo prender-me aos risos quando la pazienza si frantuma vedo che è soltanto terra e non la luna, quando la pazienza si frantuma vedo che è soltanto terra e non la luna, Paciência, quando vejo que destroem a terra, não apenas a lua ma vado ancora in cerca di fortuna, ma vado ancora in cerca di fortuna, Ma eu vou ainda a procura da sorte ho un sogno nel cassetto che devo portare a termine, ho un sogno nel cassetto che devo portare a termine, Eu tenho um sonho na gaveta que eu devo levar até o fim al limite di una missione impossibile, al limite di una missione impossibile, Ao limite de uma missão impossível cammino a piedi nudi su una fune e senza protezione, cammino a piedi nudi su una fune e senza protezione, Caminho descalço sobre uma corda sem proteção solamente spinto dall’orgoglio e dall’istinto, solamente spinto dall’orgoglio e dall’istinto, Somente encorajado pelo orgulho e pelo instinto non mi do per vinto vado controvento e quasi soffoco, non mi do per vinto vado controvento e quasi soffoco, Não me dou por vencido, vou contra ao vento e quase sufoco sono in un dirupo appeso solo al filo del microfono, sono in un dirupo appeso solo al filo del microfono, Estou em um precipício pendurado ao fio do microfone c’è chi la chiama crisi giovanile esistenziale, c’è chi la chiama crisi giovanile esistenziale, Há quem chama crise de existência juvenil io la definisco solamente voglia di spaccare, io la definisco solamente voglia di spaccare, Io a defino somente... VONTADE de desprender-me ma il tempo stringe e non mi aspetta e passa inesorabile, ma il tempo stringe e non mi aspetta e passa inesorabile, Mas, o tempo aperta e não me espera e passa inexorável vorrei schiacciare pausa per fermare quest’immagine vorrei schiacciare pausa per fermare quest’immagine Queria pausar para esmagar e congelar esta imagem dovrò essere in perfetto orario dovrò essere in perfetto orario Deverei estar em perfeito horário per strappare un applauso prima che si chiuda il sipario. per strappare un applauso prima che si chiuda il sipario. Para arrancar uma salva de palmas antes que se feche as cortinas Vorrei fermare il tempo prima che sia troppo tardi, Vorrei fermare il tempo prima che sia troppo tardi, Queria parar o tempo antes que seja tarde demais per non rinchiudere i miei sogni nell’album dei ricordi per non rinchiudere i miei sogni nell’album dei ricordi Para não retrancar os meus sonhos no álbum das lembranças resisterò, cascasse il mondo, mi aggrapperò saldo, resisterò, cascasse il mondo, mi aggrapperò saldo, Resistirei se caísse o mundo, eu me agarraria como solda al traguardo arriverò pronto a scommettere quello che ho (2x) al traguardo arriverò pronto a scommettere quello che ho (2x) Chegarei na linha de chegada pronto para apostar aquilo que eu tenho

Composição: Filippo Brucoli/Gianluca Correggia





Mais tocadas

Ouvir Tiziano Ferro Ouvir