I remember when-a we used to sit I remember when-a we used to sit Não, mulher, não chore In a government yard in Trenchtown, In a government yard in Trenchtown, Não, mulher, não chore Oba - obaserving the hypocrites Oba - obaserving the hypocrites Porque me lembro quando costumávamos sentar As they would mingle with the good people we meet (meet). As they would mingle with the good people we meet (meet). Num conjunto habitacional em Trenchtown, Good friends we have, oh, good friends we've lost Good friends we have, oh, good friends we've lost Observando os hipócritas Along the way (way). Along the way (way). Misturando-se com a boa gente que encontramos In this great future, you can't forget your past: In this great future, you can't forget your past: Bons amigos temos, bons amigos perdemos So dry your tears, I say, So dry your tears, I say, Pelo caminho, And: No, woman, no cry; And: No, woman, no cry; Neste grande futuro, No, woman, no cry. No, woman, no cry. Você não pode esquecer de seu passado; Woman, little sister, don't shed no tears: Woman, little sister, don't shed no tears: Então enxugue suas lágrimas, eu digo! No, woman, no cry. No, woman, no cry. Não, mulher, não chore Said - said: I remember, oh, when-a we used to sit Said - said: I remember, oh, when-a we used to sit Benzinho In a government yard in Trenchtown; In a government yard in Trenchtown; Não derrame nenhuma lágrima And then Georgie would make the fire light, And then Georgie would make the fire light, Não, mulher, não chore As it was logwood burnin' through the night (night). As it was logwood burnin' through the night (night). Eu disse que me lembro quando costumávamos sentar Then we would cook cornmeal porridge, Then we would cook cornmeal porridge, Num jardim público em Trenchtown, Of which I'll share with you (ooh). Of which I'll share with you (ooh). E então Georgie fazia fogueiras, You see, my feet i-is my only carriage You see, my feet i-is my only carriage E a lenha ardia a noite toda! So I've got to push on through. So I've got to push on through. Então nós cozinharíamos mingau de farinha de milho, But while I'm gone-a, baby: But while I'm gone-a, baby: O qual compartilharei com você, Everything's gonna be all right! Everything's gonna be all right! Meus pés são minha única carruagem Everything's gonna be all right! Everything's gonna be all right! Portanto, tenho que ir em frente Everything's gonna be all right-a! Everything's gonna be all right-a! Oh, enquanto eu estiver fora, Everything's gonna be all right! Everything's gonna be all right! Tudo ficará bem! Everything's gonna be all right - yeah! Everything's gonna be all right - yeah! Não, mulher, não chore Everything's gonna be all right! Everything's gonna be all right! Minha querida irmã Everything's gonna be all right-a! Everything's gonna be all right-a! Não derrame nenhuma lágrima Everything's gonna be all right! Everything's gonna be all right! Não, mulher, não chore No, woman, no cry; oh, no, no! No, woman, no cry; oh, no, no! Sayin', woman, now: no, woman, no cry. Sayin', woman, now: no, woman, no cry. Woman, little sister, you can dry your weeping eyes; Woman, little sister, you can dry your weeping eyes; No, woman, no cry. Eh! No, woman, no cry. Eh! (Little darlin', don't shed no tears; (Little darlin', don't shed no tears; No, woman, no cry. No, woman, no cry. Little sister, don't shed no tears; Little sister, don't shed no tears; No, woman, no cry) No, woman, no cry)