×
Original Espanhol Corrigir

a Town Called Malice

Uma Cidade Chamada Maldade

Better stop dreaming of the quiet life - Better stop dreaming of the quiet life - Melhor parar de sonhar com a vida calma cos it's the one we'll never know cos it's the one we'll never know Porque nós nunca a conheceremos And quit running for that runaway bus - And quit running for that runaway bus - E pare de correr atrás do ônibus que não parou cos those rosey days are few cos those rosey days are few Porque aqueles dias bons são poucos And - stop apologising for the things you've never done, And - stop apologising for the things you've never done, E pare de pedir desculpas pelas coisas que você nunca fez Cos time is short and life is cruel - Cos time is short and life is cruel - Porque o tempo é curto e a vida é cruel but it's up to us to change but it's up to us to change Mas cabe a nós mudá-la This town called malice. This town called malice. Nesta cidade chamada maldade Rows and rows of disused milk floats Rows and rows of disused milk floats Fileiras e fileiras de leite disperdiçado stand dying in the dairy yard stand dying in the dairy yard Permaneçem nos pátios das fábricas de laticínios And a hundred lonely housewives clutch empty milk And a hundred lonely housewives clutch empty milk E centenas de donas de casa solitárias apertam garrafas vazias de leite bottles to their hearts bottles to their hearts sobre seus corações Hanging out their old love letters on the line to dry Hanging out their old love letters on the line to dry Suspendendo suas antigas cartas de amor para secar no varal It's enough to make you stop believing when tears come It's enough to make you stop believing when tears come É o suficiente para fazer você parar de acreditar quando lágrimas vêm fast and furious fast and furious rápidas e furiosas In a town called malice. In a town called malice. em uma cidade chamada maldade Struggle after struggle - year after year Struggle after struggle - year after year Luta após luta, ano após ano The atmosphere's a fine blend of ice - The atmosphere's a fine blend of ice - A atmosfera está uma mistura fina de gelo I'm almost stone cold dead I'm almost stone cold dead Eu estou quase morto de frio In a town called malice. In a town called malice. Em uma cidade chamada maldade A whole street's belief in Sunday's roast beef A whole street's belief in Sunday's roast beef A certeza de uma rua inteira no rosbife de domingo gets dashed against the Co-op gets dashed against the Co-op Se choca contra o Co-op To either cut down on beer or the kids new gear To either cut down on beer or the kids new gear Cortar do orçamento a cerveja ou as roupas novas das crianças It's a big decision in a town called malice. It's a big decision in a town called malice. É uma decisão complicada numa cidade chamada maldade The ghost of a steam train - echoes down my track The ghost of a steam train - echoes down my track O fantasma de um trem a vapor, ecoa no meu caminho It's at the moment bound for nowhere - It's at the moment bound for nowhere - No momento está a caminho de lugar nenhum just going round and round just going round and round Apenas dando voltas e voltas Playground kids and creaking swings - Playground kids and creaking swings - Crianças no parquinho e o ranger dos balanços lost laughter in the breeze lost laughter in the breeze Um riso que se perdeu na brisa I could go on for hours and I probably will - I could go on for hours and I probably will - Eu poderia levar isso adiante por horas e eu provavelmente o farei but I'd sooner put some joy back but I'd sooner put some joy back Mas colocaria logo alguma alegria no meio In this town called malice. In this town called malice. Nessa cidade chamada maldade






Mais tocadas

Ouvir The Jam Ouvir