Shook my head out of dreams reality's calling Shook my head out of dreams reality's calling Balanço minha cabeça,fora dos sonhos as realidades chamam The early bird's been up all morning The early bird's been up all morning Os pássaros voam todas as manhas But I've got no notion of moving from where I am But I've got no notion of moving from where I am Mas não conseguem voar para onde eu estou Though my legs won't move I feel disabled Though my legs won't move I feel disabled Penso que minhas pernas estão acostumadas I'm on a shelf an article labelled I'm on a shelf an article labelled a se sentirem incapacitadas Waiting for someone to fetch me from lost and found Waiting for someone to fetch me from lost and found Espero por alguém que consiga me desorientar de modo que eu me ache I'm down I'm down Estouu para baixo No one to hear me calling No one to hear me calling Não há alguém para me ouvir chamar I'm down I'm down Estou para baixo No one to see me falling No one to see me falling Não há alguém para me ver caindo I'm down I'm down Estou para baixo Had my ways with days of sunshine Had my ways with days of sunshine Tenho meus caminhos com dias de sol Life came easy it all fell in line Life came easy it all fell in line A vida caminha fácil nessa linha cruel But then again I didn't realize But then again I didn't realize Mas de novo eu não compreendo When you're used to one thing it's hard to accept When you're used to one thing it's hard to accept Quando você é usado para algo,é dificil aceitar Another like the woman who brought you up Another like the woman who brought you up Como uma mulher que você pertuba She ain't your mother She ain't your mother Ela é sua mãe How do you cope with a thing like that How do you cope with a thing like that Como é que você luta com isso I'm down I'm down Estou para baixo No one to hear me calling No one to hear me calling Não há alguém para me ouvir chamar I'm down I'm down Estou para baixo No one to see me falling No one to see me falling Não há alguém para me ver caindo I'm down I'm down Estou para baixo I always thought it was my dad who went to war I always thought it was my dad who went to war Eu sempre penso quando o meu pai foi para a guerra Thought it was my sister who fell off the wall Thought it was my sister who fell off the wall Penso nisso,minha irma naquela guera cruel My pseudo brother Billy emigrated long ago My pseudo brother Billy emigrated long ago Meu irmão Billy emigrou para longe há muito tempo Someone went thru'pain to have me Someone went thru'pain to have me Alguém foi a verdadeira dor para eu querer aceitar Someone should know Someone should know Alguém deveria saber I'm down I'm down Estou para baixo I'm down I'm down Estou para baixo Folks who brought me up I'm not ungrateful Folks who brought me up I'm not ungrateful Aquela gente me trouxe para o alto,eu não sou ingrato Kept the secret from me they thought it was shameful Kept the secret from me they thought it was shameful Guardo o segredo comigo,eles pensam que isso é vergonha It hurt me so to be the last one to know It hurt me so to be the last one to know Isso me machuca,da mesma forma sou o último a saber Maybe someone's out there looking for me Maybe someone's out there looking for me Talvez alguém fora dali olhe para mim Left on their own couldn't afford to clothe me Left on their own couldn't afford to clothe me Poderia conseguir me vestir com o seu lado esquerdo And I… And I… E Eu... I don't even know my real name I don't even know my real name Nem eu mesmo sei o meu real nome.. I'm down I'm down Estou para baixo No one to hear me calling No one to hear me calling Não há alguém para me ouvir chamar I'm down I'm down Estou para baixo No one to see me falling No one to see me falling Não há alguém para me ver caindo I'm down I'm down Estou para baixo I'm down I'm down Estou para baixo I'm down I'm down Estou para baixo