Hey babe, do you remember, back in 1969? Hey babe, do you remember, back in 1969? Hey baby, você se lembra, em 1969? We gathered round the room; you sang yours and I sang mine. We gathered round the room; you sang yours and I sang mine. Nós nos reunimos em volta da sala, você cantou o seu e eu cantei a minha. We took turns with the guitar, in the front and centre seat. We took turns with the guitar, in the front and centre seat. Nós revezamos com a guitarra, na frente e banco central. Shel and kris and dylan, and a couple off the street. Shel and kris and dylan, and a couple off the street. Shel e Kris e dylan, e um casal na rua. Joni mitchell cried on "both sides now". Joni mitchell cried on "both sides now". Joni Mitchell chorou em "Both Sides Now". We sang songs that made a difference and we can again somehow. We sang songs that made a difference and we can again somehow. Cantamos canções que fizeram a diferença e podemos novamente de alguma forma. Everybody knew that this was quite a special night. Everybody knew that this was quite a special night. Todo mundo sabia que esta era uma noite muito especial. Graeme nash was nervous in the hot seat, in the light. Graeme nash was nervous in the hot seat, in the light. Graeme Nash estava nervoso na berlinda, na luz. Joe south was total magic, and we all walked in his shoes. Joe south was total magic, and we all walked in his shoes. Joe sul era mágico total e todos nós caminhamos em seus sapatos. Orbison and rabbit cried and they rocked the country blues. Orbison and rabbit cried and they rocked the country blues. Orbison e coelho gritou e balançou as azuis do país. New berry, san francisco, maybelle, joy. New berry, san francisco, maybelle, joy. New berry, san francisco, maybelle, alegria. We sang songs that made a difference, We sang songs that made a difference, Cantamos canções que fizeram a diferença, June was pregnant with my boy. June was pregnant with my boy. Junho estava grávida do meu filho. Oh, I could make a livin' drivin' nails or drivin' trucks. Oh, I could make a livin' drivin' nails or drivin' trucks. Oh, eu poderia fazer as unhas de um livin 'drivin ou caminhões drivin. Sleep beneath the bridge or in the streets, down on my luck. Sleep beneath the bridge or in the streets, down on my luck. Dormir debaixo da ponte ou nas ruas, para baixo em minha sorte. I'd stand the cold and hunger if they'd let me hear the songs. I'd stand the cold and hunger if they'd let me hear the songs. Eu suportar o frio ea fome, se eles me deixariam ouvir as músicas. Everybody write one that us bums can sing along. Everybody write one that us bums can sing along. Todo mundo escreve que nos vagabundos pode cantar junto. Keep it from the heart and down to earth: Keep it from the heart and down to earth: Mantenha-o com o coração e os pés no chão: Sing the songs that make a difference, Sing the songs that make a difference, Cantar as músicas que fazem a diferença, Give us all our money's worth. Give us all our money's worth. Dê-nos a todos o nosso dinheiro vale a pena. Hey, keep it from the heart and down to earth: Hey, keep it from the heart and down to earth: Hey, mantê-lo com o coração e os pés no chão: Sing the songs that make a difference, Sing the songs that make a difference, Cantar as músicas que fazem a diferença, Give us all our money's worth. Give us all our money's worth. Dê-nos a todos o nosso dinheiro vale a pena.