Was it bitter then with our backs against the wall? Was it bitter then with our backs against the wall? Era amargo, em seguida, com as costas contra a parede? Were we better men than we'd ever been before? Were we better men than we'd ever been before? Se fôssemos homens melhores do que jamais esteve antes? Say, if she came again today, would you still answer to the call? Say, if she came again today, would you still answer to the call? Digamos que, se ela veio de novo, hoje, você ainda iria responder à chamada? Tell the truth, my friend, don't it matter anymore? Tell the truth, my friend, don't it matter anymore? Diga a verdade, meu amigo, não importa mais? We were simple men by her side when she was born We were simple men by her side when she was born Éramos homens simples ao seu lado quando ela nasceu It was simple then like the freedom when you fall It was simple then like the freedom when you fall Era simples, em seguida, como a liberdade, quando você cair And we were smaller then, you see, but soon we gathered like a storm. And we were smaller then, you see, but soon we gathered like a storm. E nós éramos menores, em seguida, você vê, mas logo nos reunimos como uma tempestade. They don't understand what that thunder meant at all. They don't understand what that thunder meant at all. Eles não entendem o que isso significa trovão em tudo. Was he crucified? Was he done in by the lawman? Was he crucified? Was he done in by the lawman? Ele foi crucificado? Ele foi feito em pelo homem da lei? Are you satisfied that he'll never ride again? Are you satisfied that he'll never ride again? Você está satisfeito que ele nunca vai andar de novo? Some people say he got away; they say he never died at all. Some people say he got away; they say he never died at all. Algumas pessoas dizem que ele fugiu, dizem que ele nunca morreu de todo. If that story's true, does it bother you, my friend? If that story's true, does it bother you, my friend? Se essa história é verdade, pois não incomodá-lo, meu amigo? Was it bitter then, with our backs against the wall? Was it bitter then, with our backs against the wall? Era amargo, então, com as costas contra a parede? Were we better men than we'd ever been before? Were we better men than we'd ever been before? Se fôssemos homens melhores do que jamais esteve antes? Say, if she came again today, would you still answer to the call? Say, if she came again today, would you still answer to the call? Digamos que, se ela veio de novo, hoje, você ainda iria responder à chamada? Tell the truth, my friend, don't it matter anymore? Tell the truth, my friend, don't it matter anymore? Diga a verdade, meu amigo, não importa mais?