×
Original Corrigir

Something About England

Algo sobre a Inglaterra

They say immigrants steal the hubcaps They say immigrants steal the hubcaps Eles dizem que os imigrantes roubaram as calotas Of the respected gentlemen Of the respected gentlemen do respeitado cavalheiro They say it would be wine an' roses They say it would be wine an' roses Eles dizem que seria vinho e rosas If England were for Englishmen again If England were for Englishmen again Se a Inglaterra fosse dos ingleses novamente Well I saw a dirty overcoat Well I saw a dirty overcoat Bom, eu vejo um sobretudo sujo At the foot of the pillar of the road At the foot of the pillar of the road No pé do pilar na estrada Propped inside was an old man Propped inside was an old man Debaixo estava um homem velho Whom time would not erode Whom time would not erode A quem o tempo não havia corroido When the night was snapped by sirens When the night was snapped by sirens Quando a noite foi quebrada pelas sirenes Those blue lights circled fast Those blue lights circled fast Aquelas luzes azuis circulavam rapido The dancehall called for an' ambulance The dancehall called for an' ambulance O salão de dança gritou por uma ambulancia The bars all closed up fast The bars all closed up fast os bares fecharam rapido My silence gazing at the ceiling My silence gazing at the ceiling Meu silencio agradavel no forro While roaming the single room While roaming the single room Enquanto perambulava na sala de canto I thought the old man could help me I thought the old man could help me Eu pensei que o velho poderia me ajudar If he could explain the gloom If he could explain the gloom Se ele podesse explicar a escuridão You really think it's all new You really think it's all new Você realmente pensa que é tudo novo You really think about it too You really think about it too Você realmente pensa isso também The old man scoffed as he spoke to me The old man scoffed as he spoke to me O velho chutava com desprezo enquanto falava comigo I'll tell you a thing or two I'll tell you a thing or two Eu irei te contar uma coisa ou duas I missed the fourteen-eighteen war I missed the fourteen-eighteen war Eu perdi a Guerra de 1480 But not the sorrow afterwards But not the sorrow afterwards Mas não o sofrimento posteriormente With my father dead and my mother ran off With my father dead and my mother ran off Com meu pai morto e minha mãe foragida My brothers took the pay of hoods My brothers took the pay of hoods Meus irmão tiveram que pagar as contas The twenties turned the north was dead The twenties turned the north was dead Os anos vinte mudaram, o norte estava morto The hunger strike came marching south The hunger strike came marching south O ataque faminto veio marchando do sul At the garden party not a word was said At the garden party not a word was said Na festa de jardim nenhuma palavra foi dita The ladies lifted cake to their mouths The ladies lifted cake to their mouths As senhoras levantavam o bolo à suas bocas The next war began and my ship sailed The next war began and my ship sailed A proxima guerra começou e meu navio velejava With battle orders writ in bed With battle orders writ in bed Com documentos de ordens de batalhas na cama In five long years of bullets and shells In five long years of bullets and shells Em cinco longos anos de balas e conchas We left tem million dead We left tem million dead Nós deixamos dez milhões de mortos The few returned to old Piccadily The few returned to old Piccadily E alguns voltaram para o velho Piccadily We limped around Leicster Square We limped around Leicster Square Nós avançamos com dificuldade ao redor de Leicster Squere The world was busy rebuilding itself The world was busy rebuilding itself O mundo estava ocupado se reconstruindo The architects could not care The architects could not care Os arquitetos não podiam se importar But how could we know when I was young But how could we know when I was young Mas como eu poderia saber quando eu era jovem All the canges that were to come? All the canges that were to come? Todas as mudanças que viriam? All the photos in the wallets on the battlefield All the photos in the wallets on the battlefield Todas as fotos nas carteiras no campo de batalha And now the terror of the scientific sun And now the terror of the scientific sun E agora o terror do sistemático sol There was masters an' servants an' servants an' dogs There was masters an' servants an' servants an' dogs Existiam donos e servos, servos e cães They taught you how to touch your cap They taught you how to touch your cap Eles te ensinavam como se comportar But through strikes an' famine an' war an' peace But through strikes an' famine an' war an' peace Mas atravez de greves, penúria, guerra e paz England never closed this gap England never closed this gap Inglaterra nunca fechou essa fenda So leave me now the moon is up So leave me now the moon is up Então deixe-me, a lua está no céu But remember all the tales I tell But remember all the tales I tell Mas se lembre dos contos que eu narrei The memories that you have dredged up The memories that you have dredged up As memórias que você tem voltam a tona Are on letters forwarded from hell Are on letters forwarded from hell Estão em cartas enviadas do inferno The streets were by now deserted The streets were by now deserted As ruas estão agora desertas The gangs had trudged off home The gangs had trudged off home As gangues voltaram para casa The lights clicked off in the bedsits The lights clicked off in the bedsits As luzes foram apagadas nas cabeceiras An' old England was all alone An' old England was all alone E a velha Inglaterra estava sozinha






Mais tocadas

Ouvir The Clash Ouvir