This is a story about a hip frog. This is a story about a hip frog. Esta é uma história sobre um sapo quadril. And we're gonna pick up on it now and And we're gonna pick up on it now and E nós vamos pegar nele agora e He's on his way out to do some shuckin' and jivin'. He's on his way out to do some shuckin' and jivin'. Ele está em seu caminho para fora para fazer algumas shuckin 'e está enganando. You'll be able to tell right away that he's a big mover. You'll be able to tell right away that he's a big mover. Você vai ser capaz de dizer de imediato que ele é um motor grande. Frogg went a-courtin' and he did go, un-huh Frogg went a-courtin' and he did go, un-huh Frogg foi um cortejo 'e ele fez ir, un-huh Frogg went a-courtin' and he did go, un-huh Frogg went a-courtin' and he did go, un-huh Frogg foi um cortejo 'e ele fez ir, un-huh Frogg went a-courtin' and he did go Frogg went a-courtin' and he did go Frogg foi um cortejo 'e ele fez ir To the coconut grove for the midnight show, To the coconut grove for the midnight show, Para o coqueiral para o show da meia-noite, Un-huh un-huh un-huh Un-huh un-huh un-huh Un-un huh-huh-huh un Mollie mouse was the hat-check girl, woo-woo Mollie mouse was the hat-check girl, woo-woo Mollie rato era a garota chapelaria, woo-woo [spoken: he knew it all the time] [spoken: he knew it all the time] [Falado: ele sabia o tempo todo] Mollie mouse was the hat-check girl, woo-woo Mollie mouse was the hat-check girl, woo-woo Mollie rato era a garota chapelaria, woo-woo Mollie mouse was the hat-check girl Mollie mouse was the hat-check girl Mollie rato era a menina chapéu check- He thought he'd give this chick a whirl, He thought he'd give this chick a whirl, Ele pensou que daria essa garota um turbilhão, Woo-woo, woo-woo, woo-woo Woo-woo, woo-woo, woo-woo Woo-woo, woo-woo, woo-woo He sauntered up to mollie mouse's side, un-huh He sauntered up to mollie mouse's side, un-huh Ele passeou até o lado Mollie mouse, un-huh [spoken: the direct approach] [spoken: the direct approach] [Falado: a abordagem direta] He sauntered up to mollie mouse's side, un-huh He sauntered up to mollie mouse's side, un-huh Ele passeou até o lado Mollie mouse, un-huh When he got up to mollie mouse's side When he got up to mollie mouse's side Quando ele levantou-se para o lado Mollie rato He whispered "mollie will you be my bride?" He whispered "mollie will you be my bride?" Ele sussurrou "Mollie você vai ser minha noiva?" Un-huh un-huh un-huh Un-huh un-huh un-huh Un-un huh-huh-huh un Not without my uncle rat's consent, uh-uh Not without my uncle rat's consent, uh-uh Não sem consentimento meu rato tio, uh-uh [spoken: her uncle wrestles on tv] [spoken: her uncle wrestles on tv] [Falado: seu tio luta na tv] Not without my uncle rat's consent, uh-uh Not without my uncle rat's consent, uh-uh Não sem consentimento meu rato tio, uh-uh Not without my uncle rat's consent Not without my uncle rat's consent Não sem consentimento meu rato tio I wouldn't marry the president, I wouldn't marry the president, Eu não iria casar com o presidente, Uh-uh uh-uh uh-uh Uh-uh uh-uh uh-uh Uh-uh-uh uh uh-uh Well, she said "that's it, clyde, better hit the road, farewell" Well, she said "that's it, clyde, better hit the road, farewell" Bem, ela disse "é isso, clyde, melhor pegar a estrada, adeus" "that's it, clyde, better hit the road, goodbye" "that's it, clyde, better hit the road, goodbye" "É isso, clyde, melhor pegar a estrada, adeus" "that's it, clyde, better hit the road" "that's it, clyde, better hit the road" "É isso, clyde, melhor pegar a estrada" "you ain't no frog you're a horned toad, farewell, goodbye, adios" "you ain't no frog you're a horned toad, farewell, goodbye, adios" "Você não é um sapo você é um sapo com chifres, adeus, adeus, adeus" Farewell, goodbye, adios Farewell, goodbye, adios Adeus, adeus, adeus You know, i believe that, uh, You know, i believe that, uh, Você sabe, eu acredito que, uh, Any more verses to this song would be anticlimactic; Any more verses to this song would be anticlimactic; Quaisquer versos mais a esta canção seria anticlímax; Think we ought to end it] Think we ought to end it] Acho que devemos acabar com ela] Farewell, goodbye, adios Farewell, goodbye, adios Adeus, adeus, adeus Hey, ain't you gonna let me finish up?] Hey, ain't you gonna let me finish up?] Ei, não é que você vai me deixar terminar?] Farewell, goodbye, adios Farewell, goodbye, adios Adeus, adeus, adeus Aw, shut up, i'm your leader] Aw, shut up, i'm your leader] Ah, cala a boca, eu sou seu líder] No, no hands, no hands] No, no hands, no hands] Não, não tem mãos, não mãos] Auf wiedersehen] Auf wiedersehen] Auf Wiedersehen] Farewell, goodbye, adios Farewell, goodbye, adios Adeus, adeus, adeus Farewell, goodbye, adios Farewell, goodbye, adios Adeus, adeus, adeus