Gray November Gray November Novembro cinza I've been down since July I've been down since July Estou triste desde julho Motion capture Motion capture A captura de movimento Put me in a bad light Put me in a bad light Me deixou numa situação ruim I replay my footsteps on each stepping stone I replay my footsteps on each stepping stone Eu repito meus passos em cada degrau Trying to find the one where I went wrong Trying to find the one where I went wrong Tentando encontrar onde eu errei Writing letters Writing letters Escrevendo cartas Addressed to the fire Addressed to the fire Dirigidas ao fogo And I was catching my breath And I was catching my breath E eu estava recuperando o fôlego Staring out an open window Staring out an open window Olhando por uma janela aberta Catching my death Catching my death Agarrando minha morte And I couldn't be sure And I couldn't be sure E eu não tinha certeza I had a feeling so peculiar I had a feeling so peculiar Eu tive uma sensação tão peculiar That this pain would be for evermore That this pain would be for evermore De que essa dor iria durar para sempre Hey, December Hey, December Olá, dezembro Guess I'm feeling unmoored Guess I'm feeling unmoored Acho que estou me sentindo à deriva Can't remember Can't remember Não consigo lembrar What I used to fight for What I used to fight for Pelo que eu costumava lutar I rewind th? tape, but all it does is pause I rewind th? tape, but all it does is pause Eu rebobino as fitas, mas tudo o que isso faz é pausar On the v?ry moment, all was lost On the v?ry moment, all was lost No momento exato em que tudo se perdeu Sending signals Sending signals Enviando sinais To be double-crossed To be double-crossed Para cair numa emboscada And I was catching my breath And I was catching my breath E eu estava recuperando o fôlego Barefold in the wildest winter Barefold in the wildest winter Olhando por uma janela aberta Catching my death Catching my death Agarrando minha morte And I couldn't be sure And I couldn't be sure E eu não tinha certeza I had a feeling so peculiar I had a feeling so peculiar Eu tive uma sensação tão peculiar That this pain would be for evermore That this pain would be for evermore De que essa dor iria durar para sempre (Evermore) (Evermore) (Para sempre) Can't not think of all the cost Can't not think of all the cost Não consigo pensar em todo o custo And the things that will be lost And the things that will be lost E nas coisas que serão perdidas Oh, can we just get a pause? Oh, can we just get a pause? Oh, podemos apenas fazer uma pausa? To be certain we'll be tall again To be certain we'll be tall again Para garantir que vamos ficar bem novamente Whether, weather be the frost Whether, weather be the frost Seja a geada Or the violence of the dog days Or the violence of the dog days Ou a violência dos dias de cão I'm on waves, out being tossed I'm on waves, out being tossed Estou nas ondas, sendo arremessado Is there a line that I could just go cross? Is there a line that I could just go cross? Existe uma linha que eu possa simplesmente cruzar? And when I was shipwrecked (can't think of all the cost) And when I was shipwrecked (can't think of all the cost) E quando naufraguei (não consigo pensar em todo o custo) I thought of you (all the things that will be lost now) I thought of you (all the things that will be lost now) Eu pensei em você (e nas coisas que serão perdidas) In the cracks of light (can we just get a pause?) In the cracks of light (can we just get a pause?) Nas fendas da luz (podemos apenas fazer uma pausa?) I dreamed of you (to be certain we'll be tall again) I dreamed of you (to be certain we'll be tall again) Eu sonhei com você (para garantir que vamos ficar bem novamente) If you think of all the costs (it was real enough) If you think of all the costs (it was real enough) Se você pensar em todos os custos (foi real o bastante) Whether weather be the frost (to get me through) Whether weather be the frost (to get me through) Seja a geada (para me fazer aguentar) Or the violence of the dog days (or the violence of the dog days) Or the violence of the dog days (or the violence of the dog days) Ou a violência dos dias de cão (ou a violência dos dias de cão) Out on the waves being tossed (out on the waves being tossed) (I swear) Out on the waves being tossed (out on the waves being tossed) (I swear) Nas ondas, sendo arremessado (nas ondas, sendo arremessado) (eu juro) Is there a line that we could just go cross? (You were there) Is there a line that we could just go cross? (You were there) Existe uma linha que poderíamos simplesmente cruzar? (Você estava lá) And I was catching my breath And I was catching my breath E eu estava recuperando o fôlego Floors of a cabin creaking Floors of a cabin creaking O piso da cabana rangendo Under my step Under my step Sob meus pés And I couldn't be sure And I couldn't be sure E eu não tinha certeza I had a feeling so peculiar I had a feeling so peculiar Eu tive uma sensação tão peculiar This pain wouldn't be for evermore This pain wouldn't be for evermore De que essa dor não iria durar para sempre Evermore (evermore) Evermore (evermore) Para sempre (para sempre) Evermore Evermore Para sempre This pain wouldn't be for evermore (ooh) This pain wouldn't be for evermore (ooh) Essa dor não iria durar para sempre (ooh) Evermore Evermore Para sempre