I have this thing where I get older, but just never wiser I have this thing where I get older, but just never wiser Eu tenho essa coisa de ficar mais velha, mas nunca mais sábia Midnights become my afternoons Midnights become my afternoons As meias-noites se tornam as minhas tardes When my depression works the graveyard shift When my depression works the graveyard shift Quando minha depressão resolve trabalhar no turno da noite All of the people I've ghosted stand there in the room All of the people I've ghosted stand there in the room Todas as pessoas que eu ignorei estão paradas no meio do cômodo I should not be left to my own devices I should not be left to my own devices Eu não deveria ser deixada sozinha They come with prices and vices They come with prices and vices Essas situações vêm com preços e vícios I end up in crisis I end up in crisis Eu acabo em crise (Tale as old as time) (Tale as old as time) (É uma história tão antiga quanto o tempo) I wake up screaming from dreaming I wake up screaming from dreaming Eu acordo gritando depois de sonhar One day I'll watch as you're leaving One day I'll watch as you're leaving Que um dia vou te ver ir embora 'Cause you got tired of my scheming 'Cause you got tired of my scheming Porque você cansou das minhas intrigas (For the last time) (For the last time) (Pela última vez) It's me, hi, I'm the problem, it's me It's me, hi, I'm the problem, it's me Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu At teatime, everybody agrees At teatime, everybody agrees Na hora do chá, todos concordam I'll stare directly at the Sun, but never in the mirror I'll stare directly at the Sun, but never in the mirror Eu olho direto para o Sol, mas nunca para o espelho It must be exhausting always rooting for the anti-hero It must be exhausting always rooting for the anti-hero Deve ser exaustivo sempre torcer pelo anti-herói Sometimes I feel like everybody is a sexy baby Sometimes I feel like everybody is a sexy baby Às vezes, eu sinto que todo mundo é jovem e atraente And I'm a monster on the hill And I'm a monster on the hill E eu sou um monstro na montanha Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city Grande demais para sair por aí, lentamente cambaleando até sua cidade favorita Pierced through the heart, but never killed Pierced through the heart, but never killed Com o coração perfurado, mas nunca morto Did you hear my covert narcissism Did you hear my covert narcissism Você conseguiu ouvir meu narcisismo encoberto Lightly disguised as altruism Lightly disguised as altruism E um pouco disfarçado de altruísmo Like some kind of congressman? Like some kind of congressman? Como se fosse um congressista? (Tale as old as time) (Tale as old as time) (É uma história tão antiga quando o tempo) I wake up screaming from dreaming I wake up screaming from dreaming Eu acordo gritando depois de sonhar One day I'll watch as you're leaving One day I'll watch as you're leaving Que um dia vou te ver ir embora And life will lose all of its meaning And life will lose all of its meaning E a vida perderá todo o sentido (For the last time) (For the last time) (Pela última vez) It's me, hi, I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me) It's me, hi, I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me) Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu (eu sou o problema, sou eu) At teatime, everybody agrees At teatime, everybody agrees Na hora do chá, todos concordam I'll stare directly at the Sun, but never in the mirror I'll stare directly at the Sun, but never in the mirror Eu olho direto para o Sol, mas nunca para o espelho It must be exhausting, always rooting for the anti-hero It must be exhausting, always rooting for the anti-hero Deve ser exaustivo sempre torcer pelo anti-herói I have this dream my daughter-in-law kills me for the money I have this dream my daughter-in-law kills me for the money Eu tenho esse sonho em que minha nora me mata pelo meu dinheiro She thinks I left them in the will She thinks I left them in the will Ela acha que eu os citarei no meu testamento The family gathers around and reads it and someone screams out The family gathers around and reads it and someone screams out A família se reúne, lê o testamento e, então, alguém grita She's laughing up at us from hell She's laughing up at us from hell Ela está rindo de nós no inferno It's me, hi, I'm the problem, it's me It's me, hi, I'm the problem, it's me Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu It's me, hi, I'm the problem, it's me It's me, hi, I'm the problem, it's me Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees Sou eu, oi, todos concordam, todos concordam It's me, hi, I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me) It's me, hi, I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me) Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu (eu sou o problema, sou eu) At teatime, everybody agrees (everybody agrees) At teatime, everybody agrees (everybody agrees) Na hora do chá, todos concordam (todos concordam) I'll stare directly at the Sun, but never in the mirror I'll stare directly at the Sun, but never in the mirror Eu olho direto para o Sol, mas nunca para o espelho It must be exhausting, always rooting for the anti-hero It must be exhausting, always rooting for the anti-hero Deve ser exaustivo sempre torcer pelo anti-herói