[Mrs. Lovett] [Mrs. Lovett] [Sra. Lovett] A customer! A customer! Um cliente! Wait! What's your rush? Wait! What's your rush? Espere! What's your hurry? What's your hurry? Por quê a pressa? You gave me such a... You gave me such a... O senhor me deu um... fright! I thought you was a ghost! fright! I thought you was a ghost! susto! Pensei que fosse um fantasma! Half a minute, can't ya sit? Half a minute, can't ya sit? Não pode se sentar por um minuto? Sit ya down! Sit ya down! Sente-se! Sit! Sit! Sente-se! All I meant is that I haven't seen a customer for weeks. All I meant is that I haven't seen a customer for weeks. O que quero dizer é que não vejo um cliente há semanas. Did ya come here for a pie, sir? Did ya come here for a pie, sir? Veio por uma torta, senhor? Do forgive me if my head's a little vague. Do forgive me if my head's a little vague. Perdoe-me se minha cabeça está um pouco confusa. Ugh! Ugh! Argh! What is that? What is that? O que é isso? But you'd think we had the plague. But you'd think we had the plague. O senhor poderia pensar que aqui está cheio de pragas From the way that people From the way that people Devido ao jeito que as pessoas keep avoiding! keep avoiding! Evitam aqui! No you don't! No you don't! Não vai, não! Heaven knows I try, sir! Heaven knows I try, sir! Deus sabe que eu tento, senhor! But there's no one comes in even to inhale! But there's no one comes in even to inhale! Mas ninguém vem aqui nem para sentir o cheiro! Right you are, sir, would you like a drop of ale? Right you are, sir, would you like a drop of ale? Aqui está, senhor, gostaria de um copo de cerveja? Mind you I can hardly blame them! Mind you I can hardly blame them! Imagina, eu não poderia culpá-los! These are probably the worst pies in London. These are probably the worst pies in London. Essas são provavelmente as piores tortas de Londres. I know why nobody cares to take them! I know why nobody cares to take them! Eu sei por quê ninguém as quer! I should know! I should know! Eu deveria saber! I make them! I make them! Eu as faço! But good? No... But good? No... São boas? Não... The worst pies in London... The worst pies in London... As piores tortas de Londres! Even that's polite! The worst pies in London! Even that's polite! The worst pies in London! Isso é até gentil, as piores tortas de Londres! If you doubt it take a bite! If you doubt it take a bite! Se duvida, coma um pedaço! [Sweeney Todd] [Sweeney Todd] [Sweeney Todd ] Ugh! Ugh! Ugh ! [Mrs. Lovett] [Mrs. Lovett] [Sra. Lovett] Is that just, disgusting? Is that just, disgusting? É horrível... You have to concede it! You have to concede it! O senhor tem que reconhecer! It's nothing but crusting! It's nothing but crusting! É dura. Here drink this, you'll need it. Here drink this, you'll need it. Tome isso, vai precisar. The worst pies in London The worst pies in London As piores tortas de Londres. And no wonder with the price of meat And no wonder with the price of meat E não é de se surpreender dado o preço da carne what it is what it is O que é isso when you get it. when you get it. Quando se compra ela Never thought I'd live to see the day. Never thought I'd live to see the day. Nunca achei que veria o dia Men'd think it was a treat Men'd think it was a treat Em que os homens achavam que seria um prazer findin' poor findin' poor Encontrar pobres animals animals animais what are dyin' in the street. what are dyin' in the street. que estavam morrendo nas ruas Mrs. Mooney has a pie shop. Mrs. Mooney has a pie shop. A Sra. Mooney tem uma loja de tortas Does a business, but I notice something weird. Does a business, but I notice something weird. Ela toca seu negócio, mas reparei em algo estranho Lately, all her neighbors cats have disappeared. Lately, all her neighbors cats have disappeared. Ultimamente os gatos da vizinhança tem desaparecido Have to hand it to her! Have to hand it to her! Tenho que dar o braço a torcer a ela! What I calls, What I calls, Isso é o que chamo de enterprise! enterprise! negócio! Poppin' pussies into pies! Poppin' pussies into pies! Colocando gatinhos em tortas! Wouldn't do in my shop! Wouldn't do in my shop! Não faria isso na minha loja! Just the thought of it's enough to make you sick! Just the thought of it's enough to make you sick! Só de pensar nisso já dá enjôo! And I'm telling you them pussycats is quick. And I'm telling you them pussycats is quick. E vou lhe dizer, gatos são rápidos! No denying times is hard, sir! No denying times is hard, sir! Sem dúvida são tempos ruins, senhor! Even harder than the worst pies in London. Even harder than the worst pies in London. Mais ruins do que as piores tortas de Londres! Only lard and nothing more- Only lard and nothing more- Somente banha de porco e nada mais Is that just revolting? Is that just revolting? Não é repulsivo? All greasy and gritty? All greasy and gritty? Tão engordurada e tão esfarelada? It looks like it's molting! It looks like it's molting! Parece que está até descascando! And tastes like...we'll pity. And tastes like...we'll pity. E tem gosto de... Bem, que pena A woman alone...with limited wind A woman alone...with limited wind uma mulher sozinha... Com recursos financeiros limitado And the worst pies in London! And the worst pies in London! E as piores tortas de Londres! Ah, sir Ah, sir Oh, senhor Times is hard. Times is hard. Os tempos são ruins... Times is hard. Times is hard. Os tempos estão duros