×
Original Corrigir

Poor Thing

Coitadinha

Sweeney Todd: “You got a room over the shop, haven't you? Sweeney Todd: “You got a room over the shop, haven't you? Sweeney Todd: "Tem um quarto em cima da loja, não tem? If times are so hard, why don't you rent it out?” If times are so hard, why don't you rent it out?” Se a vida está tão dura, por que não o aluga? Mrs. Lovett: “People think it's haunted.” Mrs. Lovett: “People think it's haunted.” Mrs. Lovett: ''As pessoas acham que é mal assombrado'' Sweeney Todd: “Haunted?” Sweeney Todd: “Haunted?” Sweeney Todd: ''Assombrado?'' Mrs. Lovett: “Yeah. Mrs. Lovett: “Yeah. Mrs.Lovett: ''Sim'' And who's to say they're wrong? And who's to say they're wrong? E quem pode dizer que estão errados? You see, years ago something happened up here. You see, years ago something happened up here. Algo aconteceu lá anos atrás. Something not very nice.” Something not very nice.” Algo muito agradável.'' There was a barber and his wife There was a barber and his wife Havia um barbeiro e sua esposa And he was beautiful And he was beautiful E ele era lindo A proper artist with a knife A proper artist with a knife Um grande artista com a navalha But they transported him for life But they transported him for life Mas puseram ele para sempre atrás das grades And he was beautiful And he was beautiful E ele era lindo “Barker, his name was. Benjamin Barker.” “Barker, his name was. Benjamin Barker.” ''Barker, era o nome dele, Benjamin Barker.'' Sweeney Todd: “What was his crime?” Sweeney Todd: “What was his crime?” Sweeney Todd: ''E o que ele fez?'' Mrs. Lovett: “Foolishness.” Mrs. Lovett: “Foolishness.” Mrs. Lovett: ''Foi um tolo.'' He had this wife, you see He had this wife, you see Uma esposa, ele tinha Pretty little thing Pretty little thing Uma coisinha linda Silly little nit Silly little nit Mas tão bobinha Had her chance for the moon on a string Had her chance for the moon on a string Teve a chance de ser feliz Poor thing Poor thing Coitadinha Poor thing Poor thing Coitadinha There was this judge, you see There was this judge, you see Havia um juiz Wanted her like mad Wanted her like mad Que muito a queria Every day he sent her a flower Every day he sent her a flower Todos os dias flores lhe trazia But did she come down from her tower But did she come down from her tower Mas ela não se entregava Sat up there and sulked by the hour Sat up there and sulked by the hour Ficava lá em cima chorando e soluçava Poor fool Poor fool Pobrezinha Ah, but there was worse yet to come, poor thing Ah, but there was worse yet to come, poor thing Ah, mas o pior ainda estava por vir, coitadinha [Instrumental] [Instrumental] Instrumental Well, Beadle calls on her all polite Well, Beadle calls on her all polite Bem, o Beadle foi visitá-la muito educado Poor thing Poor thing Coitadinha Poor thing Poor thing Coitadinha The judge, he tells her is all contrite The judge, he tells her is all contrite O juiz, ele diz, está arrependido He blames himself for her dreadful plight He blames himself for her dreadful plight E se culpa pelo seu sofrimento She must come straight to his house tonight She must come straight to his house tonight Ela deve ir á sua casa hoje á noite Poor thing Poor thing Coitadinha Poor thing Poor thing Coitadinha Of course when she goes there - poor thing, poor thing, Of course when she goes there - poor thing, poor thing, Claro que, quando chegou lá - coitadinha, coitadinha. They're havin' this ball all in masks They're havin' this ball all in masks Havia um baile de máscaras There's no one she knows there - poor dear, poor thing There's no one she knows there - poor dear, poor thing Nenhum rosto lhe era familiar - coitadinha, coitadinha She wanders, tormented and drinks - poor thing She wanders, tormented and drinks - poor thing Atormentada, ela bebeu - coitadinha The judge has repented, she thinks - poor thing The judge has repented, she thinks - poor thing O juiz se arrependeu? ela pensou - coitadinha ‘Oh, where is Judge Turpin?' she asks ‘Oh, where is Judge Turpin?' she asks 'Oh onde estará o Juiz Turpin?' ela se pergunta He was there alright He was there alright Ele estava lá sim Only not so contrite Only not so contrite Mas nem tão arrependido She wasn't no match for such craft, you see She wasn't no match for such craft, you see Ela não estava preparada para tanto And everyone thought it so droll And everyone thought it so droll E todos acharam muita graça They figured she had to be daft, you see They figured she had to be daft, you see Pensaram que ela era abobalhada So all of them stood there and laughed, you see So all of them stood there and laughed, you see E todos começaram a rir Poor soul Poor soul Pobre alma Poor thing Poor thing Coitadinha [Instrumental] [Instrumental] Instrumental Sweeney Todd: “NO!” Sweeney Todd: “NO!” Sweeney Todd: ''NÃO!'' Would no one have mercy on her?” Would no one have mercy on her?” Então ninguém teve pena dela?'' Mrs. Lovett: “So it is you. Benjamin Barker.” Mrs. Lovett: “So it is you. Benjamin Barker.” Mrs. Lovett: ''É você. Benjamin Barker.'' Sweeney Todd: “No! Not Barker. That man is dead. Sweeney Todd: “No! Not Barker. That man is dead. Sweeney Todd: ''Não! Barker não. Aquele homem morreu.' It's Todd now - Sweeney Todd. It's Todd now - Sweeney Todd. Agora sou Todd - Sweeney Todd And he will have his revenge.” And he will have his revenge.” E ele vai ter sua vingança.''






Mais tocadas

Ouvir Sweeney Todd Ouvir