Storming through the party like my name was El ninio Storming through the party like my name was El ninio Causando pela festa como se o meu nome fosse El Niño When I'm handgun out drinking in the back of an El camino When I'm handgun out drinking in the back of an El camino Quando eu estou passeando e bebendo no banco de trás de um El Camino As a kid, I was a skid and no one knew me by name. As a kid, I was a skid and no one knew me by name. Quando criança, eu era um "excluído" e ninguém me conhecia pelo nome I trashed my own house party cause no body came. I trashed my own house party cause no body came. Eu detonei minha própria festa porque ninguém veio I know I'm not the one you thought you knew back in high school I know I'm not the one you thought you knew back in high school Eu sei que eu não sou aquele que você pensava que conhecia no colegial Never going, ever showing up when we had to. Never going, ever showing up when we had to. Nunca indo, nunca aparecendo quando nós devíamos Is it attention that we crave don't tell us to behave, Is it attention that we crave don't tell us to behave, Atenção é o que queremos não diga pra nos comportarmos I'm sick of always hearing act your age. I'm sick of always hearing act your age. Eu estou cheio de sempre ouvir "Aja de acordo com a sua idade" I don't want to waste my time I don't want to waste my time Eu não quero perder meu tempo And become a casualty of society. And become a casualty of society. Me tornar outra casualidade da sociedade I'll never fall in line I'll never fall in line Eu nunca vou andar na linha Become a victim of your conformity Become a victim of your conformity Me tornar outra vítima da conformidade And back down. And back down. E voltar atrás Because you don't Because you don't Porque você não nos conhece Know us at all we laugh when old people fall. Know us at all we laugh when old people fall. Nós rimos quando velhinhos caem But what would you expect with a conscience so small. But what would you expect with a conscience so small. Mas o que você esperaria com uma consciência tão pequena? Heavy metal and mullets it's how we were raised. Heavy metal and mullets it's how we were raised. Heavy metal e mullets, assim é como nós fomos criados Maiden and priest were the gods that we praised Maiden and priest were the gods that we praised Maiden e Priest eram os deuses que venerávamos. Cause we like having fun at other peoples expense and, Cause we like having fun at other peoples expense and, Porque nós gostamos de nós divertir às custas dos outros Cutting people down is just a minor offence then, Cutting people down is just a minor offence then, E rebaixar os outros é apenas uma transgressão sem importância então It's none of your concern, I guess I'll never learn. It's none of your concern, I guess I'll never learn. Não é da sua conta, eu acho que nunca vou aprender I'm sick of being told to wait my turn. I'm sick of being told to wait my turn. Estou cansado de ser mandado esperar a minha vez I don't want to waste my time I don't want to waste my time Eu não quero perder meu tempo And become a casualty of society. And become a casualty of society. Me tornar outra casualidade da sociedade I'll never fall in line I'll never fall in line Eu nunca vou andar na linha Become a victim of your conformity Become a victim of your conformity Me tornar outra vitima da conformidade And back down. And back down. E voltar atrás Don't count on me, to let you know when. Don't count on me, to let you know when. Não conte comigo, para te dizer quando... Don't count on me, I'll do it again. Don't count on me, I'll do it again. Não conte comigo, eu farei de novo... Don't count on me, it's the point you're missing. Don't count on me, it's the point you're missing. Não conte comigo, é o ponto que você esta perdendo.... Don't count on me, cause I'm not listening. Don't count on me, cause I'm not listening. Não conte comigo, porque eu não estou escutando! Well I'm a no goodnick lower middle class brat, Well I'm a no goodnick lower middle class brat, Bem, eu sou um moleque encrenqueiro de classe media baixa Back packed and I don't give a shit about nothing. Back packed and I don't give a shit about nothing. Mochileiro e eu não dou a mínima pra nada You be standing on the corner talking all that kufuffin. You be standing on the corner talking all that kufuffin. Você fica na esquina falando toda essa merda But you don't make sense from all the gas you be huffing. But you don't make sense from all the gas you be huffing. Mas você não consegue entender com todo esse gás que você cheira Then if the egg don't stain you'll be ringing off the hook, Then if the egg don't stain you'll be ringing off the hook, Se você passar no teste você estará livre You're on the hit list wanted in the telephone book. You're on the hit list wanted in the telephone book. Você está na lista de procurados na agenda telefônica I like songs with distortion, to drink in proportion. I like songs with distortion, to drink in proportion. Eu gosto de musicas distorcidas, bebidas em proporção The doctor said my mom should have had an abortion. The doctor said my mom should have had an abortion. O medico disse que a minha mãe deveria ter feito um aborto I don't want to waste my time I don't want to waste my time Eu não quero perder meu tempo And become a casualty of society. And become a casualty of society. Me tornar outra casualidade da sociedade I'll never fall in line I'll never fall in line Eu nunca vou andar na linha Become a victim of your conformity Become a victim of your conformity Me tornar outra vitima da conformidade And back down. And back down. E desistir Waste my time with them Waste my time with them Perder meu tempo com eles Casualty of society. Casualty of society. Casualidade da sociedade Waste my time again, Waste my time again, Perder meu tempo de novo Victim of your conformity Victim of your conformity Vítima da sua casualidade And back down. And back down. E desistir