Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien Se a coragem tivesse um rosto, teria o seu Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin Não preciso de muito, mas você eu preciso J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien Eu não sei se eu acredito em Deus, mas em você, eu acredito Et pourquoi s'rait-il masculin, pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient Et pourquoi s'rait-il masculin, pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient E por que ele seria masculino, me perdoe, não nascemos misóginos, nos tornamos um Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte Mas acima de tudo, a senhora não deve usar calcinha Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte Mesmo que a carga mental, sabemos quem a carrega Et si être féministe est devenu à la mode Et si être féministe est devenu à la mode E se ser feminista virou moda C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope É sempre melhor ser um bastardo do que uma vadia T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Vai demorar alguns anos desde que nos convém T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Vai demorar alguns anos desde que nos convém Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter) Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter) Sempre obrigado a gostar de parir (sempre obrigado a gostar de parir) La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé) La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé) A contracepção que destrói sua saúde (saúde, saúde, saúde) Endométriose, enchantée (endométriose) Endométriose, enchantée (endométriose) Endometriose encantada (endometriose) J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter) J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter) Eu sou mais bem pago do que você sem querer me gabar (gabar, gabar) Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte Mas acima de tudo, a senhora não deve usar calcinha Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte Mesmo que a carga mental, sabemos quem a carrega Et si être féministe est devenu à la mode Et si être féministe est devenu à la mode E se ser feminista virou moda C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope É sempre melhor ser um bastardo do que uma vadia T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Vai demorar alguns anos desde que nos convém T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Vai demorar alguns anos desde que nos convém T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Vai demorar alguns anos desde que nos convém T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange Vai demorar alguns anos desde que nos convém