×
Original

Le Mal De Vivre

O Mal de Viver

Ça ne prévient pas quand ça arrive, ça vient de loin. Ça ne prévient pas quand ça arrive, ça vient de loin. Você não pode prever a chegada do mal, ele vem de longe. Ça s'est promené de rive en rive, la gueule en coin. Ça s'est promené de rive en rive, la gueule en coin. Ele caminha várias orlas, de cara fechada. Et puis un matin, au réveil, c'est presque rien Et puis un matin, au réveil, c'est presque rien E de manhã, ao despertar, é quase nada. Mais c'est là, ça vous ensommeillé au creux des reins. Mais c'est là, ça vous ensommeillé au creux des reins. Mas está lá, você ainda está entediado até as entranhas. Le mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre. Le mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre. O mal de viver, o mal de viver é curado pelo bem viver, viva! On peut le mettre en bandoulière ou comme un bijou à la main On peut le mettre en bandoulière ou comme un bijou à la main Nós o carregamos a tiracolo ou como uma jóia na mão. Comme une fleur en boutonnière ou juste à la pointe du sein. Comme une fleur en boutonnière ou juste à la pointe du sein. Como um broche de flor no peito. Ce n'est pas forcément la misère, c'est pas Valmy, c'est pas Verdun Ce n'est pas forcément la misère, c'est pas Valmy, c'est pas Verdun Não é obrigatoriamente uma ruína, não são batalhas. Mais c'est des larmes aux paupières au jour qui meurt, au jour qui vient Mais c'est des larmes aux paupières au jour qui meurt, au jour qui vient Mas são lágrimas nas pálpebras à noite e ao amanhecer. Le mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre. Le mal de vivre, le mal de vivre qu'il faut bien vivre, vaille que vivre. O mal de viver, o mal de viver é curado pelo bem viver, viva! Qu'on soit de Rome ou d'Amérique, qu'on soit de Londres ou de Pékin Qu'on soit de Rome ou d'Amérique, qu'on soit de Londres ou de Pékin Seja de Roma ou da América, seja de Londres ou Pequim. Qu'on soit d'Égypte ou bien d'Afrique, de la porte Saint-Martin Qu'on soit d'Égypte ou bien d'Afrique, de la porte Saint-Martin Seja do Egito ou da África, ou do porte Saint-Martin. On fait tous la même prière, on fait tous le même ch'min. On fait tous la même prière, on fait tous le même ch'min. Fazemos a mesma prece, fazemos o mesmo caminho. Qu'il est long lorsqu'il faut le faire avec son mal au creux des reins. Qu'il est long lorsqu'il faut le faire avec son mal au creux des reins. Ele é longo quando o percorremos com esse mal nas entranhas. Ils ont beau vouloir nous comprendre Ils ont beau vouloir nous comprendre Eles querem nos compreender. Ceux qui nous viennent les mains nues Ceux qui nous viennent les mains nues Aqueles que vêm com as mãos vazias. Nous ne voulons plus les entendre, on ne peut pas, on n'en peut plus. Nous ne voulons plus les entendre, on ne peut pas, on n'en peut plus. Nós não queremos mais ouvi-los, é impossível, estamos cansados. Et tous seuls dans le silence d'une nuit qui n'en finit plus Et tous seuls dans le silence d'une nuit qui n'en finit plus E sozinhos, no silêncio de uma noite sem fim, Voilà que soudain on y pense à ceux qui en sont pas revenus. Voilà que soudain on y pense à ceux qui en sont pas revenus. De repente, pensamos naqueles que já se foram. Du mal de vivre, leur mal de vivre Du mal de vivre, leur mal de vivre Do mal de viver, do próprio mal de viver. Qu'il faut bien vivre, vaille que vivre. Qu'il faut bien vivre, vaille que vivre. É preciso viver bem, viva! Et sans prévenir, ça arrive, ça vient de loin. Et sans prévenir, ça arrive, ça vient de loin. Você não pode prever a chegada do mal, ele vem de longe. Ça s'est promené de rive en rive, le rire en coin. Ça s'est promené de rive en rive, le rire en coin. Ele caminha várias orlas com o sorriso irônico. Et puis un matin, au réveil, c'est presque rien Et puis un matin, au réveil, c'est presque rien E de manhã, ao despertar, é quase nada. Mais c'est là, ça vous émerveille, au creux des reins. Mais c'est là, ça vous émerveille, au creux des reins. Mas está lá, você ainda está entediado até as entranhas. La joie de vivre, la joie de vivre, faut bien vivre, ta joie de vivre. La joie de vivre, la joie de vivre, faut bien vivre, ta joie de vivre. A alegria de viver, a alegria de viver, é preciso viver a sua alegria de viver.

Composição: Monique Andrée Serf





Mais tocadas

Ouvir Stacey Kent Ouvir