You've heard it said a thousand times You've heard it said a thousand times Você já ouviu isso disse mil vezes But only heard his Broadway lines But only heard his Broadway lines Mas só ouvi suas linhas Broadway So baby please go, ain't, ain't part of the show So baby please go, ain't, ain't part of the show Então, querido, por favor, vá, não, não faz parte do show Cause when your Romeo needs no cue or prompt Cause when your Romeo needs no cue or prompt Porque quando o Romeu não precisa de sugestão ou solicitar The likelier your little heart be stomped by The likelier your little heart be stomped by O mais provável o seu pequeno coração ser pisado por Baby don't go written, wrtten into his show Baby don't go written, wrtten into his show Baby não vá por escrito, wrtten em seu show Cause in the West End show your life played understudy to every part Cause in the West End show your life played understudy to every part Porque no West End de mostrar a sua vida jogou suplente para cada parte Got given all the dullest lines whilst the chorus girls danced on your heart Got given all the dullest lines whilst the chorus girls danced on your heart Tenho dado tudo o mais estúpido linhas, enquanto as meninas dançavam coro em seu coração Baby please go (baby please go) Baby please go (baby please go) Baby, por favor vá (baby, por favor vá) Baby please go (baby please go) Baby please go (baby please go) Baby, por favor vá (baby, por favor vá) Baby please go (baby please go) Baby please go (baby please go) Baby, por favor vá (baby, por favor vá) The sorry tale we'd all applaud The sorry tale we'd all applaud O conto pena que todos nós ia aplaudir That only dripped and never poured That only dripped and never poured Isso só pingava e nunca derramou But baby just go, let him, let him on with his show But baby just go, let him, let him on with his show Mas o bebê só vai deixá-lo, deixá-lo continuar com seu show The leading snail leaves tell-tale lines The leading snail leaves tell-tale lines O caracol principais linhas deixa dizer-conto The bullshit tower the loudest chimes The bullshit tower the loudest chimes A torre besteira mais alto os sinos But baby please go, ain't, aint part of the show But baby please go, ain't, aint part of the show Mas, baby, por favor, vá, não, não faz parte do show Cause in the West End show your life played understudy to every part Cause in the West End show your life played understudy to every part Porque no West End de mostrar a sua vida jogou suplente para cada parte Got given all the dullest lines whilst the chorus girls danced on your heart Got given all the dullest lines whilst the chorus girls danced on your heart Tenho dado tudo o mais estúpido linhas, enquanto as meninas dançavam coro em seu coração Baby please go (baby please go) Baby please go (baby please go) Baby, por favor vá (baby, por favor vá) Baby please go (baby please go) Baby please go (baby please go) Baby, por favor vá (baby, por favor vá) Baby please go (baby please go) Baby please go (baby please go) Baby, por favor vá (baby, por favor vá) Romantic love lines that we adored (baby forget them) Romantic love lines that we adored (baby forget them) Romântico linhas de amor que nós adoramos (baby esquecê-los) They were read by men from idiot board (baby forget them) They were read by men from idiot board (baby forget them) Estas foram lidas por homens de bordo idiota (baby esquecê-los) So a message from the wisest guy to broad So a message from the wisest guy to broad Assim, uma mensagem do mais sábio homem de ampla Is best like flattery ignored Is best like flattery ignored É o melhor elogio como ignorado Baby just let him go, let him on with the show Baby just let him go, let him on with the show Baby deixá-lo ir, deixá-lo com o show Baby just let him go, let him on with the show Baby just let him go, let him on with the show Baby deixá-lo ir, deixá-lo com o show