There was a country by the sea, but I cannot say for certain, whether it was part of a lonely isle, or merely some coastal region. There was a country by the sea, but I cannot say for certain, whether it was part of a lonely isle, or merely some coastal region. Havia um país à beira-mar, mas não posso dizer com certeza, se era parte de uma ilha solitária, ou apenas alguma região costeira. A landing-stage of rotten blanks stretched carefully into the waves, and for one moment I did wonder, what frightening purpose it might serve. A landing-stage of rotten blanks stretched carefully into the waves, and for one moment I did wonder, what frightening purpose it might serve. A plataforma de chegada de espaços em branco podre esticado cuidadosamente nas ondas, e por um momento eu quis saber, qual o propósito assustador que poderia servir. O, heavy, roaring, endless seas, what secrets does this rage entomb? Have ancient memories or hungry ghosts, gathered all their strength, to call for this storm? O, heavy, roaring, endless seas, what secrets does this rage entomb? Have ancient memories or hungry ghosts, gathered all their strength, to call for this storm? O pesado, que ruge, mares sem fim, que segredos faz isso enterrar a raiva? Têm memórias antigas ou fantasmas famintos, reuniu todas as suas forças, para chamar para esta tempestade? Deep-seated gardens, almost a labyrinth, walled in by ruins and rocks ivy-clad, perhaps this strange place had once been a palace, where now viole(n)t bushes bear dark thorns instead. Deep-seated gardens, almost a labyrinth, walled in by ruins and rocks ivy-clad, perhaps this strange place had once been a palace, where now viole(n)t bushes bear dark thorns instead. Profundos jardins, quase um labirinto, cercado por ruínas e pedras cobertas de heras, talvez este lugar estranho tinha sido um palácio, onde agora violados arbustos (n) t suportaram os espinhos escuros em seu lugar. A young boy was taking me by the hand and unerringly he was leading me down below the gardens, which I hardly remembered, the moment I took the first step underground. A young boy was taking me by the hand and unerringly he was leading me down below the gardens, which I hardly remembered, the moment I took the first step underground. Um menino foi me levando pela mão e infalivelmente ele estava me levando abaixo dos jardins, que eu mal lembrava no momento em que tomou o primeiro passo no subsolo. We came to a room with only small windows, and to my suprise I could somehow still hear, though reduced to a murmur, now chant-like and humming, to once savage voice of the roaring sea. We came to a room with only small windows, and to my suprise I could somehow still hear, though reduced to a murmur, now chant-like and humming, to once savage voice of the roaring sea. Chegamos a uma sala com apenas pequenas janelas, e para minha surpresa eu poderia de alguma forma ainda ouvir, embora reduzida a um murmúrio, como agora cantar e cantarolando, a voz uma vez selvagem do mar rugia. The boy has built a catacomb, he is living in a tomb, below the ground, where there's no sound, he is hiding, from the world. The boy has built a catacomb, he is living in a tomb, below the ground, where there's no sound, he is hiding, from the world. O menino construiu uma catacumba, ele está vivendo em um túmulo, abaixo do solo, onde não há som, ele está se escondendo, do mundo. Something resembling an altar was built there, a secret overshadowed structure and use, underneath, in inanimate self-contemplation, lay a jet-black mass of coal-like granules. Something resembling an altar was built there, a secret overshadowed structure and use, underneath, in inanimate self-contemplation, lay a jet-black mass of coal-like granules. Algo semelhante a um altar foi construído ali, uma estrutura secreta ofuscado e usado, por baixo, na contemplação auto inanimada, jazia uma massa preta de jato de carvão como granulados. Yet, this dark material had an unearthly lightness, and when I touched it, to feel what it was, it did seem to totally ignore my presence ...-without leaving a trace, it came trickling off. Yet, this dark material had an unearthly lightness, and when I touched it, to feel what it was, it did seem to totally ignore my presence ...-without leaving a trace, it came trickling off. No entanto, este material escuro tinha uma leveza sobrenatural, e quando eu toquei, e senti o que era, ele parecia ignorar totalmente minha presença ...- sem deixar rastro, veio escorrendo fora. Then out of a sudden from under the barrow something, appeared, unexpectedly: it was the bones of the little boy's mother, which he had placed with greatest care underneath Then out of a sudden from under the barrow something, appeared, unexpectedly: it was the bones of the little boy's mother, which he had placed with greatest care underneath Então, de repente algo de debaixo do carrinho de mão, apareceu, inesperadamente: era os ossos da mãe do menino, que tinha colocado com o maior cuidado por baixo [Chorus] [Chorus] [Coro] There must have been something in my look(s), 'cause the little boy started to speak, and to my unvoiced Question of why he had done this, he answered these words to me: There must have been something in my look(s), 'cause the little boy started to speak, and to my unvoiced Question of why he had done this, he answered these words to me: Deve ter havido alguma coisa em meu olhar (s), porque o menino começou a falar, e à minha pergunta do porquê surdo ele tinha feito isso, ele respondeu a estas palavras para mim: "This is the only way I can be save from her, only this can guarantee, that she will not rise again, because when she does, she is always following me. "This is the only way I can be save from her, only this can guarantee, that she will not rise again, because when she does, she is always following me. "Esta é a única maneira que eu pode ser salvo dela, só isso pode garantir que ela não vai subir novamente, porque quando ela faz, ela está sempre me seguindo. There's just no alternative, I cannot escape from her, because as soon as I try, she will get up again, merely to haunt me...-oh, believe me, I have tried numerous times! There's just no alternative, I cannot escape from her, because as soon as I try, she will get up again, merely to haunt me...-oh, believe me, I have tried numerous times! Há apenas uma alternativa, não, eu não posso escapar dela, porque assim que eu tente, ela vai se levantar outra vez, apenas para me assombrar ...- oh, acredite em mim, eu tentei várias vezes! But here in these vaults I have finally found something that works like a seal, these jet-black granules do keep me from harm, and her bones can no longer hurt me. But here in these vaults I have finally found something that works like a seal, these jet-black granules do keep me from harm, and her bones can no longer hurt me. Mas aqui nesses cofres finalmente encontrei algo que funciona como um selo, esses granulados de jato preto me deixam no dano, e seus ossos não podem mais me machucar. Piled up in a certain, specific form, all the remains must be covered with it, then everything keeps still and for a brief moment I can pretend, that she does not exist. Piled up in a certain, specific form, all the remains must be covered with it, then everything keeps still and for a brief moment I can pretend, that she does not exist. Empilhados em um formulário, certas, todos os restos devem ser cobertos com ele, então tudo continua ainda e por um breve momento eu posso fingir, que ela não existe. Yet, all the time I must be on my guards, because now and then it can happen indeed, that frequently the earth does tremble and shaken, and some of the stones are Starting to slip. Yet, all the time I must be on my guards, because now and then it can happen indeed, that frequently the earth does tremble and shaken, and some of the stones are Starting to slip. No entanto, o tempo todo eu devo estar em guarda, porque de vez em quando pode acontecer de fato, que muitas vezes faz a terra tremer e abalado, e algumas das pedras estão começando a escorregar. So, constantly I have to control the barrow, the jet-black darkness of the coal-like mass, in order to be there, to repair the damage, to pile all back safely and to replace..." So, constantly I have to control the barrow, the jet-black darkness of the coal-like mass, in order to be there, to repair the damage, to pile all back safely and to replace..." Então, constantemente eu tenho que controlar o carrinho de mão, a escuridão de jato preto de carvão como massa, a fim de estar lá, para reparar o dano, a empilhar tudo de volta de forma segura e em substituição ... " The boy has built a catacomb, he is living in a tomb. below the ground, where there's no sound, he is hiding from the (terrible) world. It took me a while to realism that we all have secrets and fears ...- is it then a surprise that we close our minds from the pain that is causing these tears ? The boy has built a catacomb, he is living in a tomb. below the ground, where there's no sound, he is hiding from the (terrible) world. It took me a while to realism that we all have secrets and fears ...- is it then a surprise that we close our minds from the pain that is causing these tears ? O menino construiu uma catacumba, ele está vivendo em um túmulo. abaixo do solo, onde não há som, ele está se escondendo do mundo (terrível). Levei um tempo para o realismo que todos nós temos segredos e medos ...- é então uma surpresa que nós fechamos nossas mentes a partir da dor que está a causar essas lágrimas?