At midnight, in the month of June At midnight, in the month of June À meia-noite, no mês de junho I stand beneath the mystic moon I stand beneath the mystic moon Eu estou sob a lua mística (An opiate vapor, dewy, dim) (An opiate vapor, dewy, dim) (Um vapor opiáceos, orvalhada, dim) Exhales from out her golden rim Exhales from out her golden rim Exala de fora sua borda dourada And, softly dripping, drop by drop And, softly dripping, drop by drop E, baixinho pingando, gota a gota Upon the quiet mountain top Upon the quiet mountain top Após a tranquila topo da montanha (Steals drowsily and musically) (Steals drowsily and musically) (Rouba sonolenta e musicalmente) Into the universal valley Into the universal valley Para o vale universal The rosemary nods upon the grave The rosemary nods upon the grave Os acenos de alecrim sobre o túmulo The lily lolls upon the wave The lily lolls upon the wave O lírio olha para a onda (Wrapping the fog about its breast) (Wrapping the fog about its breast) (Envolvendo o nevoeiro sobre o peito) The ruin molders into rest The ruin molders into rest Os moldadores ruína em descanso Looking like Lethe, see! the lake Looking like Lethe, see! the lake Parecendo Lethe, consulte! o lago A conscious slumber seems to take A conscious slumber seems to take Um sono consciente parece ter (And would not, for the world, awake) (And would not, for the world, awake) (E não, para o mundo, acordado) And would not, for the world, awake And would not, for the world, awake E não seria, para o mundo, desperta All Beauty sleeps!- and lo! where lies All Beauty sleeps!- and lo! where lies All Beauty dorme - e eis! onde mentiras His casement open to the skies His casement open to the skies Sua janela aberta para o céu (My lover with his destinies) (My lover with his destinies) (Meu amante com seus destinos) O, lover bright! can it be right O, lover bright! can it be right O, amante brilhante! ele pode estar certo O, lady bright! can it be right O, lady bright! can it be right O, senhora brilhante! ele pode estar certo This window open to the night? This window open to the night? Esta janela aberta para a noite? (The wanton airs, from the tree-top) (The wanton airs, from the tree-top) (Os ares devassa, a partir da árvore-top) Laughingly through the lattice drop Laughingly through the lattice drop Rindo através da gota treliça The bodiless airs, a wizard rout The bodiless airs, a wizard rout Os ares sem corpo, uma rota assistente Flit through thy chamber in and out Flit through thy chamber in and out Flit através da câmara dentro e fora (And wave the curtain canopy) (And wave the curtain canopy) (E acenar a copa cortina) So fitfully, so fearfully So fitfully, so fearfully Então fiel, tão terrivelmente Above the closed and fringed lid Above the closed and fringed lid Acima da tampa fechada e franjas 'Neath which thy slumb'ring soul lies hid 'Neath which thy slumb'ring soul lies hid 'Neath que a tua alma adormecida está escondido That, o'er the floor and down the wall That, o'er the floor and down the wall Isso, o'er o chão e para baixo na parede Like ghosts the shadows rise and fall Like ghosts the shadows rise and fall Como fantasmas nas sombras subir e descer Oh, lady dear, hast thou no fear? Oh, lady dear, hast thou no fear? Oh, mulher querida, tens nenhum medo? Why and what art thou dreaming here? Why and what art thou dreaming here? Por que e que tu estás sonhando aqui? Sure thou art come O'er far-off seas Sure thou art come O'er far-off seas Claro que vieste O'er longínquos mares A wonder to these garden trees A wonder to these garden trees Uma maravilha para estas árvores de jardim Strange is thy pallor! strange thy dress Strange is thy pallor! strange thy dress Estranho é a tua palidez! estranho vestido teu Strange, above all, thy length of tress Strange, above all, thy length of tress Estranho, acima de tudo, a tua comprimento de árvores And this all this... And this all this... E isso tudo isso ... And this all this solemn silentness And this all this solemn silentness E isso tudo esta quietude solene The lady sleeps! Oh, may her sleep The lady sleeps! Oh, may her sleep A senhora dorme! Oh, que o sono Which is enduring, so be deep Which is enduring, so be deep O que é duradouro, então ser profundo Heaven have her in its sacred keep Heaven have her in its sacred keep Céu tê-la em sua fortaleza sagrada This chamber changed for one more holy This chamber changed for one more holy Esta câmara mudou para mais um santo This bed for one more melancholy This bed for one more melancholy Esta cama para mais um melancólico I pray to Saturn that she may lie I pray to Saturn that she may lie Peço a Saturno que ela pode estar For ever with unopened eye For ever with unopened eye Para sempre com o olho fechado While the pale sheeted ghosts go by While the pale sheeted ghosts go by Enquanto os fantasmas folhas pálidas passar My love, she sleeps! Oh, may her sleep My love, she sleeps! Oh, may her sleep Meu amor, ela dorme! Oh, que o sono As it is lasting, so be deep As it is lasting, so be deep Como é duradoura, então ser profundo Soft may the worms about her creep Soft may the worms about her creep Moles podem as minhocas sobre sua fluência Far in the forest, dim and old Far in the forest, dim and old Longe na floresta, escura e velha For her may some tall vault unfold For her may some tall vault unfold Para ela pode algum cofre alto desdobrar Some vault that oft has flung its black Some vault that oft has flung its black Alguns cofre que muitas vezes tem arremessou seu preto And winged panels fluttering back And winged panels fluttering back E painéis alados vibra de volta Triumphant, o'er the crested palls Triumphant, o'er the crested palls Triunfante, o 'er as bolas com crista Of her grand family funerals Of her grand family funerals De seus funerais Grand Family Some sepulchre, remote, alone Some sepulchre, remote, alone Alguns sepulcro, remoto, sozinho Against whose portal she hath thrown Against whose portal she hath thrown Contra cujo portal ela tem jogado In childhood, many an idle stone In childhood, many an idle stone Na infância, muitos uma pedra ocioso Some tomb from out whose sounding door Some tomb from out whose sounding door Alguns túmulo de fora cuja porta som She ne'er shall force an echo more She ne'er shall force an echo more Ela nunca deve forçar um eco mais Thrilling to think, poor child of sin Thrilling to think, poor child of sin Emocionante para pensar, criança pobre do pecado It was the dead who groaned within It was the dead who groaned within Foi o morto que gemeu dentro