Will I become like the old man from next door? Will I become like the old man from next door? Vou me tornar um velho homem deixado de lado? Obsessed with fear of losing his mind Obsessed with fear of losing his mind Obcecado com medo de perder o controle, He soon couldn't take care of himself anymore He soon couldn't take care of himself anymore Logo ele já não podia cuidar mais de si mesmo. He had no friends or relatives He had no friends or relatives Ele não tinha amigos ou parentes que cuidasse dele, To look after him only once a week To look after him only once a week apenas enfermeiros que vinham uma vez por semana. Some male nurse dropped in Some male nurse dropped in Ele foi encontrado desidratado em sua cama... He was found in his bed, dehydrated He was found in his bed, dehydrated Inconsciente como estava, foi levado para outro lugar. Unconscious, as he was Unconscious, as he was "Não ouvimos falar dele desde..." They brought him to a diffrent place They brought him to a diffrent place Ele viveu sozinho em sua casa a maior parte de sua vida, "We have never heard of him since" "We have never heard of him since" E eu não ficaria surpreso se ele tivesse morrido, He lived alone in his house for most of his life He lived alone in his house for most of his life No mesmo dia em que o colocaram em uma sala com pessoas que nunca viu antes. And I wouldn't be suprised, And I wouldn't be suprised, Ele tinha um jardim selvagem atrás de sua casa... If he had died the same day they put him in a room If he had died the same day they put him in a room Tão bonito e escuro... with the people he'd never seem before with the people he'd never seem before Esquilos e pica-paus viveram lá. He had a wild garden behind his house He had a wild garden behind his house Camundongos, castores e outros animais. so beautiful and dark so beautiful and dark Árvores de avelã e morangos silvestres cresceram. woodpeckers and squirrels lived there woodpeckers and squirrels lived there Cerejas, maçãs e pêras, cresceram nesse local privado. and hedgehogs, mice and martens and hedgehogs, mice and martens Na seguração das sombras, a frágil samambaia dormia. Hazelnut-trees and wild strawberries grew Hazelnut-trees and wild strawberries grew Pelos caminhos sinuosos, flores silvestres [...] pequenas cabeças que não sei o nome... And cherries, apples and pears And cherries, apples and pears E evidente houve hera por todos os lados. And currants of red and black And currants of red and black Aconteceu na mesma semana que o levaram embora, All hidden in this private place All hidden in this private place Pessoas levaram abaixo todas as árvores de seu jardim. In the safty of the shadows the fragile fern slept In the safty of the shadows the fragile fern slept Contratadas pela inveja das pessoas lá fora, que temiam a beleza e o encanto desse lugar e as trevas que haviam para respirar. Aloneg the winding paths the wild-flowers wept Aloneg the winding paths the wild-flowers wept No entanto, não podiam impedir as aves mortas de cantar... Snowdrops noddld their little heads in spring Snowdrops noddld their little heads in spring Of which I do not know the names Of which I do not know the names And, of course, there was ivy everywhere And, of course, there was ivy everywhere It happend the same week they took him away It happend the same week they took him away Workers hacked down all the trees in the garden Workers hacked down all the trees in the garden Hired by the envious people outside Hired by the envious people outside Who had always terrified Who had always terrified By the beauty that enchanted this place By the beauty that enchanted this place And the darkness it was breathing And the darkness it was breathing Yet, none of them could keep Yet, none of them could keep The dead birds from singing The dead birds from singing