×
Original Corrigir

The City In The Sea

A Cidade No Mar

Lo! Death has reared himself a throne Lo! Death has reared himself a throne Lo! Morte elevou-se um trono In a strange city lying alone In a strange city lying alone Em uma cidade estranha deitado sozinho Far down within the dim west, Far down within the dim west, Far-se dentro do oeste fraca, Where the good and the bad and the worst and the best Where the good and the bad and the worst and the best Onde o bom eo mau eo pior eo melhor Have gone to their eternal rest. Have gone to their eternal rest. Ter ido para o descanso eterno. There shrines and palaces and towers There shrines and palaces and towers Há santuários e palácios e torres (Time-eaten towers that tremble not!) (Time-eaten towers that tremble not!) (Torres que não tremem Time-comido!) Resemble nothing that is ours. Resemble nothing that is ours. Assemelhar-se a nada que é nosso. Around, by lifting winds forgot, Around, by lifting winds forgot, Ao redor, por ventos de elevação esqueci, Resignedly beneath the sky Resignedly beneath the sky Resignadamente sob o céu The melancholy waters lie. The melancholy waters lie. As águas melancólicas mentir. No rays from the holy heaven come down No rays from the holy heaven come down Não raios do céu santo descer On the long night-time of that town; On the long night-time of that town; Na longa noite daquela cidade; But light from out the lurid sea But light from out the lurid sea Mas a luz de fora do mar lúgubre Streams up the turrets silently- Streams up the turrets silently- Streams até as torres silenciosamente- Gleams up the pinnacles far and free- Gleams up the pinnacles far and free- Brilha até os pináculos longe e livre- Up domes- up spires- up kingly halls- Up domes- up spires- up kingly halls- Up domes-up torres-up régios salões- Up fanes- up babylon-like walls- Up fanes- up babylon-like walls- Up fanes-up babylon-como paredes- Up shadowy long-forgotten bowers Up shadowy long-forgotten bowers Up sombrios caramanchões há muito esquecidos Of sculptured ivy and stone flowers- Of sculptured ivy and stone flowers- De hera e flores esculpidas em pedra- Up many and many a marvellous shrine Up many and many a marvellous shrine Até há muitos e muitos santuário maravilhoso Whose wreathed friezes intertwine Whose wreathed friezes intertwine Cuja trança frisos entrelaçam The viol, the violet, and the vine. The viol, the violet, and the vine. A viola, o violeta, e da videira. Resignedly beneath the sky Resignedly beneath the sky Resignadamente sob o céu The melancholy waters lie. The melancholy waters lie. As águas melancólicas mentir. So blend the turrets and shadows there So blend the turrets and shadows there Então, misturar as torres e as sombras não That all seem pendulous in air, That all seem pendulous in air, Isso tudo parece pendentes no ar, While from a proud tower in the town While from a proud tower in the town Embora a partir de uma torre de orgulho na cidade Death looks gigantically down. Death looks gigantically down. Morte parece gigantescamente para baixo. There open fanes and gaping graves There open fanes and gaping graves Não abrir fanes e sepulturas abertas Yawn level with the luminous waves; Yawn level with the luminous waves; Bocejo nível com as ondas luminosas; But not the riches there that lie But not the riches there that lie Mas nem as riquezas lá que se encontram In each idol's diamond eye- In each idol's diamond eye- No diamante de cada ídolo olho- Not the gaily-jewelled dead Not the gaily-jewelled dead Não é o alegremente-jóias morto Tempt the waters from their bed; Tempt the waters from their bed; Seduzir as águas de sua cama; For no ripples curl, alas! For no ripples curl, alas! Para não ondulações onda, que pena! Along that wilderness of glass- Along that wilderness of glass- Ao longo desse deserto de vidro No swellings tell that winds may be No swellings tell that winds may be Não inchaços dizer que os ventos podem ser Upon some far-off happier sea- Upon some far-off happier sea- Após alguns distante mais feliz do mar No heavings hint that winds have been No heavings hint that winds have been Não há ânsias de vômito sugerir que os ventos foram On seas less hideously serene. On seas less hideously serene. Em mares menos terrivelmente sereno. But lo, a stir is in the air! But lo, a stir is in the air! Mas eis que uma celeuma está no ar! The wave- there is a movement there! The wave- there is a movement there! A onda há um movimento lá! As if the towers had thrust aside, As if the towers had thrust aside, Como se as torres tinham posto de lado, In slightly sinking, the dull tide- In slightly sinking, the dull tide- Em pouco afundando, o maçante maré As if their tops had feebly given As if their tops had feebly given Como se seus topos tinha dado debilmente A void within the filmy heaven. A void within the filmy heaven. Um vazio dentro do céu velado. The waves have now a redder glow- The waves have now a redder glow- As ondas têm agora mais vermelhas que brilham The hours are breathing faint and low- The hours are breathing faint and low- As horas estão respirando leve e de baixo And when, amid no earthly moans, And when, amid no earthly moans, E quando, em meio a gemidos não terrena, Down, down that town shall settle hence, Down, down that town shall settle hence, Abaixo, abaixo daquela cidade deve se contentar, portanto, Hell, rising from a thousand thrones, Hell, rising from a thousand thrones, Inferno, passando de mil tronos, Shall do it reverence. Shall do it reverence. Deve fazê-lo reverência.






Mais tocadas

Ouvir Sopor Aeternus Ouvir