×
Original Corrigir

Sieh', Mein Geliebter, Hier Hab' Ich Gift

Veja, Meu Amor, Aqui Eu Tenho Veneno

Schatten, Schatten komm' herbei, auf diesem Lager harrt ein Leib! Die Brust, die unstet Steigt und sinkt, der Atem neues Leid nur bringt...!" Ein Seufzen, schwach, er zittert arg, sein trüber Blick nimmt nichts mehr wahr, sein Stummer Mund Sagt: "Laß' mich geh'n!", und jede Faser scheint zu flehen. In Schmerzen mein Geliebter liegt, als hätt' die Zeit den Tod besiegt... Schatten, Schatten komm' herbei, auf diesem Lager harrt ein Leib! Die Brust, die unstet Steigt und sinkt, der Atem neues Leid nur bringt...!" Ein Seufzen, schwach, er zittert arg, sein trüber Blick nimmt nichts mehr wahr, sein Stummer Mund Sagt: "Laß' mich geh'n!", und jede Faser scheint zu flehen. In Schmerzen mein Geliebter liegt, als hätt' die Zeit den Tod besiegt... Sombras, sombras, venham para cá, um corpo espera nesta cama! O peito que eleva-se e diminui inconstante, o folêgo que apenas traz mais sofrimento. Um suspiro, fraco, trêmulo, ele estremece, seu olhar pertubado nada mais percebe, sua boca silenciosa diz: "Deixa-me ir!" e a cada linha parece implorar. Meu amor é dor, como se o tempo tivesse derrotado a morte... Als er erneut die Augen schließt, hoff' ich, daß er die Nacht begrüßt. Seine Hand ist kalt, er spürt mich nicht ..., doch plötzlich dreht er sein Gesicht direkt zu mir und sieht mich an, hebt leicht das Haupt und flüstert dann: "Laß' mich Sterben, laßf' mich geh'n! Ich kann bereits die Andern seh'n!" Dreimal Spricht er's mit klarem Blick, dann sinkt ins Kissen er zurück ... Als er erneut die Augen schließt, hoff' ich, daß er die Nacht begrüßt. Seine Hand ist kalt, er spürt mich nicht ..., doch plötzlich dreht er sein Gesicht direkt zu mir und sieht mich an, hebt leicht das Haupt und flüstert dann: "Laß' mich Sterben, laßf' mich geh'n! Ich kann bereits die Andern seh'n!" Dreimal Spricht er's mit klarem Blick, dann sinkt ins Kissen er zurück ... Quando ele fecha os olhos novamente, espero que ele cumprimente a noite. Sua mão está fria, ele não me sente... mas de repente ele vira o rosto na minha direção e me contempla, levanta a cabeça levemente e sussurra: "Deixa-me morrer, deixa-me ir! Já consigo ver os outros!". Ele fala três vezes com um olhar ilustre, e em seguida cai no travesseiro de volta... Mein Mantel liegt schwer auf dem Tisch, aus seiner Tasche nehme ich den kleinen Flacón, blau-violett und setz' mich zu ihm an das Bett. "Hier hab' ich Gift, Geliebter mein, dies wird beenden Leine Pein!" Ich hebe sanft den Kopf ihm am, so Schwach ist er, daß er kaum schlucken kann. "Kein Tropfen soll verschwendet sein, denn dies hier läßt den Tod herein...!" Mein Mantel liegt schwer auf dem Tisch, aus seiner Tasche nehme ich den kleinen Flacón, blau-violett und setz' mich zu ihm an das Bett. "Hier hab' ich Gift, Geliebter mein, dies wird beenden Leine Pein!" Ich hebe sanft den Kopf ihm am, so Schwach ist er, daß er kaum schlucken kann. "Kein Tropfen soll verschwendet sein, denn dies hier läßt den Tod herein...!" Minha manta está muito em cima da mesa, eu tomo do seu bolso o frasco pequeno, azul-violeta, e sento-me com ele na cama. "Meu amor, aqui eu tenho veneno, que irá acabar com a sua agonia!" Eu levanto sua cabeça suavemente, tão fraco é ele, que mal consegue engolir. "Nenhuma gota deve ser desperdiçada, porque isso aqui leva para junto da Morte...!" Er leert das Glas bis auf den Grund, ein Lächeln umspielt seinen Mund. Ich bette seinen Kopf zurück, er sieht mich an mit klarem Blick... Er leert das Glas bis auf den Grund, ein Lächeln umspielt seinen Mund. Ich bette seinen Kopf zurück, er sieht mich an mit klarem Blick... Ele esvazia o copo até o fundo, um sorriso se faz em torno da sua boca. Eu deito a sua cabeça para trás, ele me contempla com um olhar ilustre... Die Morgensonne scheint warm in den Raum, ich schaue ins Licht, es ist wie im Traum, denn ich seh' am off'nen Fenster ihn steh'n mit gütigem Lächeln, so wunderschön! Ich lchle zurück, er neigt leicht das Haupt, winkt sanft mir zum Abschied und löst sich dann auf... Die Morgensonne scheint warm in den Raum, ich schaue ins Licht, es ist wie im Traum, denn ich seh' am off'nen Fenster ihn steh'n mit gütigem Lächeln, so wunderschön! Ich lchle zurück, er neigt leicht das Haupt, winkt sanft mir zum Abschied und löst sich dann auf... O sol da manhã brilha ardente na sala, eu olho para a luz, é como um sonho, então eu o vejo em pé na janela aberta, com um sorriso amável, extraordinário! Eu sorrio de volta, ele se curva complacente, acenando-me suavemente um adeus e desaparece. Ich küsse den Leichnam, berühr' seine Hand, seine Züge sind friedlich, weich und entspannt. Mein Geliebter ist fort, nur sein Leib ist geblieben ..., ihn werd' ich begraben. "RUHE IN FRIEDEN ..." Ich küsse den Leichnam, berühr' seine Hand, seine Züge sind friedlich, weich und entspannt. Mein Geliebter ist fort, nur sein Leib ist geblieben ..., ihn werd' ich begraben. "RUHE IN FRIEDEN ..." Eu beijo o cadáver, toco a sua mão, seu aspecto é de tranquilidade, suave e relaxante. Meu amor se foi, apenas o seu corpo ficou... Eu vou enterrá-lo. "DESCANSE EM PAZ...






Mais tocadas

Ouvir Sopor Aeternus Ouvir