When I was a little child When I was a little child Quando eu era uma pequena criança We often walked the country-side We often walked the country-side Nós muitas vezes andamos na paisagem in brightest sunlight, or in rain in brightest sunlight, or in rain Em brilhante luz do sol, ou na chuva my mother took me by the hand my mother took me by the hand Minha mãe levou-me pela mão and as she had me in her tow and as she had me in her tow E então ela me trouxe em seu reboque a frown then came upon her brow a frown then came upon her brow Uma carranca chegava à sua fronte she turned her head, looked down at me she turned her head, looked down at me Ela virou sua cabeça, olhou para baixo para mim and spoke these words of prophecy: and spoke these words of prophecy: E falou estas palavras da profecia: "Kalte Hände, Froschnatur "Kalte Hände, Froschnatur "Frias mãos, natureza de rã von der Liebe keine Spur! von der Liebe keine Spur! Por nenhum rastro de amor! Hast kalte Hände, bist Froschnatur, Hast kalte Hände, bist Froschnatur, Têm mãos frias, são naturezas de rã, nein, von der Lieb' ist keine Spur!" nein, von der Lieb' ist keine Spur!" Não, aos amantes da "faixa é não!" "Die Fröschelein, die fröschelein "Die Fröschelein, die fröschelein "O Fröschelein, fröschelein das ist ein lustig Chor. das ist ein lustig Chor. Este é um divertido coro. Sie haben ja, sie haben ja Sie haben ja, sie haben ja Eles têm, eles têm kein Schwanzen und kein Ohr" kein Schwanzen und kein Ohr" Sem galos e sem orelhas" "Die Froschelein, die Froschelein "Die Froschelein, die Froschelein "O Froschelein, Froschelein das ist ein kalter Chor das ist ein kalter Chor Este é um frio coro Sie haben ja, sie haben ja Sie haben ja, sie haben ja Eles têm, eles têm kein Schwanzchen und kein Ohr" kein Schwanzchen und kein Ohr" Porco sem cauda e sem orelha"