×
Original

Imhotep

Imhotep

"...Armes, Dunkles Wolkenkind, "...Armes, Dunkles Wolkenkind, "... Pobre, escuro filho das nuvens, hast Dich erneut in Sturm gehullt, hast Dich erneut in Sturm gehullt, Estás envolto novamente na tormenta, im fadenschein'gen Pechgewand im fadenschein'gen Pechgewand O espúrio de um traje de má sorte Dich selbst in ew'ger Nacht verbannt. Dich selbst in ew'ger Nacht verbannt. Tu mesmo te expulsas da noite eterna. Die undurchdringlich' zweite Haut, Die undurchdringlich' zweite Haut, A segunda pele impenetrável hat die Grenze zur Welt erbaut...- hat die Grenze zur Welt erbaut...- Construiu o limite para o mundo...- als Eierschale, hart wie Stein, als Eierschale, hart wie Stein, Como a casca do ovo, duro como pedra, lasst sie kein Licht noch Warme ein. lasst sie kein Licht noch Warme ein. Deixado sem luz ou calor. Eiskalte Wande, falsches Haus, Eiskalte Wande, falsches Haus, Paredes congeladas, moradia errada, kein Leben schlupft aus dir heraus, kein Leben schlupft aus dir heraus, Nenhuma vida desliza para fora de ti, kein ungeborenes reift heran, kein ungeborenes reift heran, Nenhum nascituro amadurece, nur noch ein zorniger, alter Mann nur noch ein zorniger, alter Mann Apenas um homem velho enfurecido gramt im inneren ewiglich...- gramt im inneren ewiglich...- Se entristece eternamente na alma...- selbst vor dem Tod furchtet er sich." selbst vor dem Tod furchtet er sich." Mesmo antes da morte infundido medo a ele. "Armes, dunkles Wolkenkind, "Armes, dunkles Wolkenkind, "Pobre, escura criança das nuvens, den schlimmsten Kurs dein Geist stets nimmt. den schlimmsten Kurs dein Geist stets nimmt. O teu espírito sempre leva a pior rota. Dein Pfad des Grau'ns ist trugerisch, Dein Pfad des Grau'ns ist trugerisch, Teu caminho de horror é enganoso, birgt nichts als Schmerz und Leid fur dich; birgt nichts als Schmerz und Leid fur dich; Nada mais traz do que dor e sofrimento para ti; Szenarien Deine Angst ersinnt, Szenarien Deine Angst ersinnt, Teu medo planeja cenários, die niemals war, nicht wirklich sind. die niemals war, nicht wirklich sind. Que nunca se tornam realidade, não são reais. So furchtbar tost der Sturm in dir, So furchtbar tost der Sturm in dir, Terrivelmente a tempestade brinda dentro de ti, dies bose, alte Ungetier dies bose, alte Ungetier Este bravo, velho monstro lockt aus der Finsternis hervor lockt aus der Finsternis hervor Atraído para fora da escuridão den garstig zischelnd Schattenchor, den garstig zischelnd Schattenchor, Que assobia desagradavelmente um coro de sombras, der, wie ein kalter, kranker Hauch, der, wie ein kalter, kranker Hauch, Que, como um sopro frio, extremamente doente, sich faulig hauft in Deinem Bauch, sich faulig hauft in Deinem Bauch, Acumula a podridão em teu ventre und dann als ekler leichenwind und dann als ekler leichenwind E então como um cadáver repugnante Gute und Schonheit von dir nimmt..." Gute und Schonheit von dir nimmt..." Leva de ti bondade e beleza...- "Oh, armes, dunkles Wolkenkind" "Oh, armes, dunkles Wolkenkind" "Oh, pobre, escuro filho das nuvens!"

Composição: Anna-varney Cantodea





Mais tocadas

Ouvir Sopor Aeternus Ouvir