I dreamt that I was lying on the bottom of the dark I dreamt that I was lying on the bottom of the dark Eu sonhei que estava deitado no fundo da escuridão em um mar interminável, and never-ending sea, and never-ending sea, Em uma cama que meu amante morto estava preparando com seu próprio esqueleto para mim... on a bed that my dead lover was preparing on a bed that my dead lover was preparing ("... traga-nos um bode e nós lhe mostraremos o caminho direto pelo reino do decadente e morto...") with his own skeleton for me ... with his own skeleton for me ... Eu senti os malévolos espectros dos que se afogaram ("...bring us a goat and we'll show you ("...bring us a goat and we'll show you Fitando-me de algum lugar distante the way straight through the realm of the fallen and slain the way straight through the realm of the fallen and slain E na minha tristeza me fechei mais em meu intímo, para me condoer e implorar ... ...") ...") Eu sou como o beijo duvidoso de um cadáver I sensed the wretched spectres of the drowned I sensed the wretched spectres of the drowned Ou talvez o beijo de uma pedra antiga staring across from some distant shore, staring across from some distant shore, Sim, é como beijar uma estátua de mármore and in my sadness I drew closer, to condole and somewhat to and in my sadness I drew closer, to condole and somewhat to Que nunca teve calor nem vida em si... implore ... implore ... ("...abaixo, mais abaixo, onde a treva se torna som, I am like the doubtful kiss of a corpse I am like the doubtful kiss of a corpse Na cela, onde seu amor pode ser encontrado...") or maybe the kiss of an ancient stone. or maybe the kiss of an ancient stone. Cubram os espelhos, o frágil morreu, Yes, it's like kissing some marble statue Yes, it's like kissing some marble statue Mas deixando pra trás uma ruína sem estrelas! that has neither warmth nor life of its own.... that has neither warmth nor life of its own.... Quebrem os espelhos, ("...down, further down, where the gloom ("...down, further down, where the gloom Então ele jamais poderá ser chamado de volta do sagrado silêncio de sua abóbada assustadora... becomes sound, on the cell where your love might be found ...") becomes sound, on the cell where your love might be found ...") Não, não, não, coloque um fim nesse espetáculo! COVER THE MIRRORS, FRAGILE HAS DIED, COVER THE MIRRORS, FRAGILE HAS DIED, Eu estou voltando para a terra LEAVING BUT A STARLESS RUIN BEHIND! LEAVING BUT A STARLESS RUIN BEHIND! Onde as flores de osso crescem, para "o selvagem, estranho clima de lieth, sublime, fora do espaço - fora do tempo" SHATTER THE MIRRORS, SHATTER THE MIRRORS, Vejo a forma, mas não posso ver mais que isso, SO THAT HE CAN NEVER BE CALLED BACK FROM THE BLESSED SILENCE OF SO THAT HE CAN NEVER BE CALLED BACK FROM THE BLESSED SILENCE OF Ninguém pode sempre me odiar tão bem quanto eu. HIS SCARED VAULT ... HIS SCARED VAULT ... Sei quando lançar um riso, No, no, no...- put an end to the show! No, no, no...- put an end to the show! Sei como forçar um sorriso, qualquer que seja a intenção. . . I am going back to the land I am going back to the land - eu sou apenas uma "amigável" mentira! where the bone-flowers grow, to "the wild, where the bone-flowers grow, to "the wild, ("... tragam-nos apenas este bode e nós o conduziremos a ele, isto abre os portões, e assim podemos levá-lo para dentro...") weird clime that lieth, sublime, out of Space - out of Time" weird clime that lieth, sublime, out of Space - out of Time" ... ... ... "traga-nos um bode e nós lhe mostraremos o caminho direto pelo reino do decadente e morto. See the shape, but can't see through, See the shape, but can't see through, Abaixo, mais abaixo, onde a treva se torna som, no-one can ever hate me as well as I do. no-one can ever hate me as well as I do. Para a cela, onde seu amor pode ser encontrado... Know when to throw a laugh, Know when to throw a laugh, Tragam-nos apenas este bode e nós o conduziremos a ele, know how to force a smile, whatever the intention ... know how to force a smile, whatever the intention ... Que abrirá os portões, para que possamos levá-lo para dentro. - I'm such a "friendly" lie! - I'm such a "friendly" lie! Oh, é tão frio e tão escuro aqui, e você tem que se lembrar de ("...bring us only this goat and we'll lead you to him, ("...bring us only this goat and we'll lead you to him, Que ninguém pode lhe resgatar,se você ultrapassar o tempo...!" it shall open the gates, so we can sneak you in...") it shall open the gates, so we can sneak you in...") "Bring us a goat and we'll show you "Bring us a goat and we'll show you the way straight through the realm of the fallen and slain. the way straight through the realm of the fallen and slain. Down, further down, where the gloom becomes sound, Down, further down, where the gloom becomes sound, on to the cell, where your love might be found ... on to the cell, where your love might be found ... Bring us only this goat and we'll lead you to him, Bring us only this goat and we'll lead you to him, it will open the gates, so we can sneak you in. it will open the gates, so we can sneak you in. Oh, it's cold and so dark here, and you must keep in mind, Oh, it's cold and so dark here, and you must keep in mind, no-one can get you out, if you overstep time...!" no-one can get you out, if you overstep time...!"