×
Original Corrigir

Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Berührt

Uma Palavra Amiga Tocou Minha Alma

Es wird wohl ein tag wie all die ander'n werden Es wird wohl ein tag wie all die ander'n werden Este será mais um dia como todos serão So sagt' ich mir, war innerlich bereit So sagt' ich mir, war innerlich bereit Então eu disse a mim mesmo: "você está preparado Die üb'len wort' aufs neue zu ertragen Die üb'len wort' aufs neue zu ertragen Para aguentar as palavras de menosprezo novamente Den täglich spott, das altbekannte leid Den täglich spott, das altbekannte leid E a cotidiana zombaria, o antigo e conhecido sofrimento?" Doch zaub'risch, mächt'ge dinge Doch zaub'risch, mächt'ge dinge Mas coisas mágicas e poderosas Die können jederzeit gescheh'n Die können jederzeit gescheh'n Elas podem acontecer a qualquer momento Mit off'nem herz und sinnen Mit off'nem herz und sinnen Com coração aberto e afeto Kann sterblich' aug' sie seh'n Kann sterblich' aug' sie seh'n Os olhos mortais as podem ver Als ich dort saß, des zuges kommen harrte Als ich dort saß, des zuges kommen harrte Lá eu estava sentado, esperando o trem Da sah ich sie, die ich in kindertagen kannt' Da sah ich sie, die ich in kindertagen kannt' Então eu a vi, ela, quem eu conhecia da minha infância Schnell schaut' ich weg, kaum einen gruß erwartend Schnell schaut' ich weg, kaum einen gruß erwartend Ligeiramente ofusquei meu olhar, sem expectativa de saudação Wohl wissend, daß die „masse' Wohl wissend, daß die „masse' Bem sabendo que a "massa" Manch' erinn'rung gern verbannt Manch' erinn'rung gern verbannt Pode desenterrar algumas lembranças com volúpia Doch vorbestimmte dinge ereignen sich, man glaubt es kaum Doch vorbestimmte dinge ereignen sich, man glaubt es kaum Porém certas coisas acontecem, quase não acredita-se Seltsam und unerwartet, schwerlich den eig'nen ohr'n zu Trau'n Seltsam und unerwartet, schwerlich den eig'nen ohr'n zu Trau'n Estranhas e inesperadas, é difícil acreditar com os próprios ouvidos „Ach, sag', kenn' ich dich nicht?" „Ach, sag', kenn' ich dich nicht?" "Ah, diga-me, não a conheço?" Sprach sie, mir gegenüber als sie platz nahm Sprach sie, mir gegenüber als sie platz nahm Abordei-a, quando tomou lugar à minha frente Trotz eines fast leeren abteils Trotz eines fast leeren abteils Apesar do lugar quase vazio „Bist du nicht die, welche als einz'ge mit mir Spielte „Bist du nicht die, welche als einz'ge mit mir Spielte "Você não é aquela, que era a única com quem comigo brincava Als ich neu war, fremd und damals so allein? Als ich neu war, fremd und damals so allein? Quando eu era criança, forasteiro, e tão solitário na época? Ich möcht' mich gerne nun bei dir bedanken Ich möcht' mich gerne nun bei dir bedanken Eu gostaria de te agradecer Für deine lieben worte, als sonst keiner mir sprach Für deine lieben worte, als sonst keiner mir sprach Por tuas palavras tão amáveis, quando ninguém falava comigo Seit jahren schon verspür' ich das verlangen Seit jahren schon verspür' ich das verlangen Há anos que sinto o desejo Dir zu offenbar'n, wie wertvoll deine hilfe war Dir zu offenbar'n, wie wertvoll deine hilfe war De te confessar o quanto valiosa foi a tua ajuda Aus ungarn kam ich, kannt' niemand, nur du spieltest mit Mir Aus ungarn kam ich, kannt' niemand, nur du spieltest mit Mir Da hungria eu vim, não conhecia ninguém, só você brincava comigo Du gabst mir kraft, und endlich heute dank' ich dir dafür Du gabst mir kraft, und endlich heute dank' ich dir dafür Você me deu força e eternamente eu a agradeço hoje por isso. Von weitem hab' ich dich ja schon so oft geseh'n Von weitem hab' ich dich ja schon so oft geseh'n Da distância eu a vi várias vezes, Doch irgendwie hab' ich mich nie richtig getraut Doch irgendwie hab' ich mich nie richtig getraut Porém de uma forma ou de outra eu não me confiava Deiner reaktion war ich mir nicht ganz sicher Deiner reaktion war ich mir nicht ganz sicher Sobre a sua reação eu não estava totalmente seguro Zahlreich sind die gerüchte, siehst du doch so seltsam Aus." Zahlreich sind die gerüchte, siehst du doch so seltsam Aus." Muitos são os rumores, você parece tão anormal." In der stadt angekommen schaute sie auf ihre uhr und sprach: In der stadt angekommen schaute sie auf ihre uhr und sprach: Chegando na cidade, ela olhava seu relógio, e disse: „Ich hab' noch zeit, woll'n wir `nen kaffee trinken geh'n „Ich hab' noch zeit, woll'n wir `nen kaffee trinken geh'n "Eu ainda tenho tempo, vamos tomar um café „Uuh, auf keinen fall, darling! Ich trinke niemals kaffee „Uuh, auf keinen fall, darling! Ich trinke niemals kaffee "Oh, de jeito nenhum, querida! Eu nunca tomo café Doch eine tasse tee", meint' ich, „wär' jetzt durchaus schön" Doch eine tasse tee", meint' ich, „wär' jetzt durchaus schön" Porém uma taça de chá, opinei, seria muito bom" Und so zogen wir los ohne festes ziel Und so zogen wir los ohne festes ziel Então saímos andando sem rumo Und suchten nach einem angemess'nen ort. Und suchten nach einem angemess'nen ort. E procuramos por um lugar agradável Doch in dem ersten Doch in dem ersten Mas no primeiro Cafe wollt' man uns nicht bedienen Cafe wollt' man uns nicht bedienen Estabelecimento não quiseram nos atender Starrt' uns bös' nur an, und so zogen wir fort Starrt' uns bös' nur an, und so zogen wir fort Nos olharam maldosamente e então fomos embora Zwei gassen weiter ein gasthof ward gefunden Zwei gassen weiter ein gasthof ward gefunden Duas ruelas depois nós encontramos um barzinho Die zeit verging..., also kehrten wir ein Die zeit verging..., also kehrten wir ein O tempo voou, quando nós voltamos para a casa Gar viel junges volk war hier versammelt Gar viel junges volk war hier versammelt Até gente jovem se reunia aqui Speißte, rauchte, sprach und starrte. Speißte, rauchte, sprach und starrte. Jogavam, fumavam, conversavam e encaravam Zum glück war ich nicht allein Zum glück war ich nicht allein Por sorte eu não estava só Ja, schicksalhafte wege, ein wundervoll geschenk Ja, schicksalhafte wege, ein wundervoll geschenk Sim, caminhos destinados, um presente maravilhoso Von gütig' geisterhänden meine schritte war'n Gelenkt Von gütig' geisterhänden meine schritte war'n Gelenkt Meus passos estavam sendo conduzidos por mãos benevolentes Ja, aus freien stücken hätt' solch' ort ich nie besucht Ja, aus freien stücken hätt' solch' ort ich nie besucht Claro, de livre vontade eu nunca teria visitado tal local Denn was dort zu erwarten ist, ich weiß es nur zu gut Denn was dort zu erwarten ist, ich weiß es nur zu gut Pois o que se deve esperar por lá, sei muito bem Ein mann gehüllt in schwärze, ein heißes mahl verzehrend Ein mann gehüllt in schwärze, ein heißes mahl verzehrend Um homem vestido de preto tomava uma refeição ainda quente Er saß mir gegenüber an einem ander'n tisch Er saß mir gegenüber an einem ander'n tisch Ele sentava na minha frente em outra mesa Und für den intimsten, flücht'gen augenblick Und für den intimsten, flücht'gen augenblick E para o mais íntimo e esvanecente piscar-de-olhos Schauten wir uns an, und uns're blicke trafen sich Schauten wir uns an, und uns're blicke trafen sich Nós nos olhávamos, e nossos olhares se encontraram So völlig unerwartet, mein innerstes berührt So völlig unerwartet, mein innerstes berührt Completamente inesperado, tocou em meu interior Den dornenwall durchdrungen und lebenskraft gespürt Den dornenwall durchdrungen und lebenskraft gespürt Que quebro com a barreira de espinhos e me deu força vital Und als wir gehen mußten, wartete er auf mich Und als wir gehen mußten, wartete er auf mich E quando tínhamos que ir, ele estava me esperando Er kam zu uns herüber, er kam an unser'n tisch: Er kam zu uns herüber, er kam an unser'n tisch: Ele veio até nós, ele veio até nossa mesa: „Ich muß dir etwas sagen, sonst kann ich noch nicht geh'n „Ich muß dir etwas sagen, sonst kann ich noch nicht geh'n "Eu tenho que te dizer algo, senão não consigo ir embora Was immer and're denken, ich find' dich wunderschön Was immer and're denken, ich find' dich wunderschön O que quer que seja que os outros pensem, eu acho você maravilhoso!" Oh, welch ein zaubermantel, der nun machtvoll mich umgab Oh, welch ein zaubermantel, der nun machtvoll mich umgab Oh, que manto encantado que poderosamente me envolveu Der zaub'risch mich erhöhte und schenkte neue kraf Der zaub'risch mich erhöhte und schenkte neue kraf Que com mágica me escutou e me presenteou com uma nova força Für zwei volle tage erfüllt' mich jene macht Für zwei volle tage erfüllt' mich jene macht Por dois longos dias esse poder me preenchia, Und alle bösen worte...-sie perlten an mir ab Und alle bösen worte...-sie perlten an mir ab E todas as palavras feias, elas não me alcançavam Gar tief in meinem herzen behüt' ich jenes glück Gar tief in meinem herzen behüt' ich jenes glück Bem no fundo do coração, guardo tal sorte Und in den dunklen stunden denk' ich daran Und in den dunklen stunden denk' ich daran E nas horas mais escuras, eu penso nela Zurück Zurück Novamente

Composição: Anna-varney Cantodea





Mais tocadas

Ouvir Sopor Aeternus Ouvir