The undeniably straight archer is dead The undeniably straight archer is dead O arqueiro inegavelmente heterossexual está morto. Sadly masculine his naked body lies beside me Sadly masculine his naked body lies beside me Infelizmente, o seu corpo masculino nu está ao meu lado, Stretched out on the pale sheets Stretched out on the pale sheets estendido sobre as folhas pálidas Of my otherwise deserted bed Of my otherwise deserted bed da minha cama deserta por outro lado. (I do not know how he got here (I do not know how he got here (Eu não sei como ele chegou aqui. I do not know how he got here) I do not know how he got here) Eu não sei como ele chegou aqui.) I am not even sure, if I am hiding him I am not even sure, if I am hiding him Eu não estou mesmo certo, se o estou escondendo. (I do not know) Trophy or lost property (I do not know) Trophy or lost property (Eu não sei) Troféu ou propriedade perdida... (I do not know) Did I drag him to this place (I do not know) Did I drag him to this place (Eu não sei) - eu o arrastei para este lugar, Slave to some dark desire Slave to some dark desire escravo de algum desejo obscuro, (I do not know) or have I merely found him here (I do not know) or have I merely found him here (Eu não sei) ou eu o encontrei aqui In childlike innocence and curiosity? In childlike innocence and curiosity? na ingenuidade infantil e curiosidade? (I do not know how he got here (I do not know how he got here (Eu não sei como ele chegou aqui. I do not know how he got here I do not know how he got here Eu não sei como ele chegou aqui. I do not know how he got here I do not know how he got here (Eu não sei como ele chegou aqui. I do not know, I do not know) I do not know, I do not know) Eu não sei como ele chegou aqui.) Assuming blackness Assuming blackness Tomando a escuridão sobre mim, His left nipple is now facing me His left nipple is now facing me seu mamilo esquerdo está de frente para mim... (I do not know how he got here) (I do not know how he got here) (Eu não sei como ele chegou aqui) The same old symbol for reality (I do not know) The same old symbol for reality (I do not know) - o mesmo antigo símbolo para a realidade (Eu não sei), Further than ever from attraction Further than ever from attraction mais do que nunca da atração Except, of course, for crawling things Except, of course, for crawling things (exceto, é claro, para as coisas vagarosas). (I do not know how he got here) (I do not know how he got here) (Eu não sei como ele chegou aqui) But we're all crawling on some floor But we're all crawling on some floor Mas todos nós estamos de algum modo, rastejando em algum chão... (I do not know how he got here) (I do not know how he got here) (Eu não sei como ele chegou aqui) (You will not tease me) You will not tease me (You will not tease me) You will not tease me (Tu não me provocarás)- tu não me provocarás, (Nevermore) nevermore, nevermore (Nevermore) nevermore, nevermore (Nunca mais) nunca mais, nunca mais! (I do not know how he got here (I do not know how he got here (Eu não sei como ele chegou aqui I do not know how he got here) I do not know how he got here) Eu não sei como ele chegou aqui) His head now points towards the window in the west His head now points towards the window in the west Agora, a oeste, a sua cabeça aponta para a janela, His feet towards the door (I do not know) His feet towards the door (I do not know) seus pés em direção à porta (eu não sei), His limbs in slight disorder His limbs in slight disorder seus membros em ligeira desordem After my vain attempt to move him over After my vain attempt to move him over depois da minha vã tentativa de movê-lo To a slightly different position To a slightly different position para uma posição repentinamente diferente. (I do not know how he got here (I do not know how he got here (Eu não sei como ele chegou aqui I do not know how he got here) I do not know how he got here) Eu não sei como ele chegou aqui) I fear that the disturbance of his rest I fear that the disturbance of his rest Temo que a perturbação do seu descanso Has caused some liquid "correspondence" Has caused some liquid "correspondence" tenha causado alguma fluente "correspondência" To escape his quiet, oh so human shell To escape his quiet, oh so human shell a fim de escapar de sua calma, oh casca tão humana. (What secrets do you hide in there? (What secrets do you hide in there? (Quais segredos tu escondes lá dentro? What secrets do you hide in there?) What secrets do you hide in there?) Quais segredos tu escondes lá dentro?) Leaning my face against the left side of his flesh Leaning my face against the left side of his flesh Inclinando meu rosto contra o lado esquerdo da sua carne, I place my right hand gently now upon his belly I place my right hand gently now upon his belly eu coloco agora a minha mão direita suavemente em cima de sua barriga, (I do not know how he got here) (I do not know how he got here) (Eu não sei como ele chegou aqui) Hoping not to wake the horrors Hoping not to wake the horrors desejando para não acordar os horrores Of that half-forgotten sense Of that half-forgotten sense de um sentido meio esquecido... (I do not know how he got here) (I do not know how he got here) (Eu não sei como ele chegou aqui) I can't believe that I do actually consider this again I can't believe that I do actually consider this again Eu não posso acreditar que estou a considerar isto novamente: I must refuse to share my bed now with carcass of a man I must refuse to share my bed now with carcass of a man Devo-me recusar a partilhar a minha cama agora com a carcaça de um homem! (I do not know how he got here (I do not know how he got here (Eu não sei como ele chegou aqui I do not know how he got here) I do not know how he got here) Eu não sei como ele chegou aqui) No vicious jokes to break the fragile little heart No vicious jokes to break the fragile little heart Sem piadas cruéis para quebrar o coração frágil, This is the deeper secret of the worlds we are apart This is the deeper secret of the worlds we are apart este é o segredo mais profundo dos mundos que estão separados... Is this perhaps some kind of test? Is this perhaps some kind of test? Isto é, talvez, algum tipo de teste? Shall I have vengeance on your flesh? (I do not know) Shall I have vengeance on your flesh? (I do not know) Devo vingar-me contra a sua carne? (Eu não sei) Now that you're dead am I supposed Now that you're dead am I supposed Agora que estás morto, presumo eu to inflict that sentence on your corpse? (I do not know) to inflict that sentence on your corpse? (I do not know) fazer sofrer esta sentença em teu cadáver? (Eu não sei) To pay you back the laughter To pay you back the laughter Para pagar de volta o riso, That never really flooded from your mouth That never really flooded from your mouth que nunca realmente transbordou de tua boca. Would your thin lips have ever released Would your thin lips have ever released Será que seus lábios finos já soltaram Such agony and shame on me? Such agony and shame on me? tanta agonia e vergonha de mim? Scared to death by and of my own request Scared to death by and of my own request Assustado com a morte e pelo meu próprio pedido... Maybe like this it's really for the best Maybe like this it's really for the best - Talvez assim seja realmente o melhor. I'll seal your carcass with a kiss I'll seal your carcass with a kiss Selarei tua carcaça com um beijo... (I'll seal your carcass with a kiss) (I'll seal your carcass with a kiss) (Selarei tua carcaça com um beijo...) And let you disappear And let you disappear E deixar-te desaparecer... (And let you disappear) (And let you disappear) (E deixar-te desaparecer...)