[The Premonition] [The Premonition] [A Premonição] "Remember when I told you how my "Remember when I told you how my Lembra quando eu te disse como minha Kin is different in some ways? Kin is different in some ways? Família é diferente de algumas maneiras? And how you should not fall in love And how you should not fall in love E como você não deveria se apaixonar With someone like me, anyway... With someone like me, anyway... Por alguém como eu, de qualquer maneira.. Between the lines, people see signs Between the lines, people see signs Entre as linhas, as pessoas vêem sinais When they feel the sear, every day's fear... When they feel the sear, every day's fear... Quando eles sentem o gatilho, o medo de todo dia... And one night their torches And one night their torches E uma noite as tochas deles Find the girl without a name... Find the girl without a name... Acham a garota sem nome... And the one who has her And the one who has her E aquele que tiver dela Love is no more safe..." Love is no more safe..." O amor, não estará mais a salvo..." "And until I get my peace I'm but a shade..." "And until I get my peace I'm but a shade..." "E até eu ter minha paz, eu sou só uma sombra..." [The Witch-hunt] [The Witch-hunt] [A Caça às Bruxas] The sun lit the White Mountain's snow covered peaks, The sun lit the White Mountain's snow covered peaks, O Sol clareou os picos cobertos de neve da Montanha Branca There I see you, amongst the good people, suffering... There I see you, amongst the good people, suffering... Lá eu te vejo, entre as pessoas boas, sofrendo... "She is the One, the unwanted, decidedly so, "She is the One, the unwanted, decidedly so, "É ela, a procurada, decididamente, 'cause she makes our children cry. 'cause she makes our children cry. Pois ela faz nossas crianças chorarem It's a fact, she is exactly that! It's a fact, she is exactly that! É um fato, ela é exatamente aquilo! A harbinger of death from the world of Witchcraft, A harbinger of death from the world of Witchcraft, Um presságio da morte vinda do mundo da Bruxaria, And she's feeding them cakes and her ale to this innocent boy, And she's feeding them cakes and her ale to this innocent boy, E ela está alimentando eles com bolos e cerveja para esse garoto inocente, And her magic brings dismay..." And her magic brings dismay..." E a mágica dela traz desânimo..." [Exposing The Heathen] [Exposing The Heathen] [Expondo o Ateu] "I hear her in the wind, the bane of our town "I hear her in the wind, the bane of our town "A escuto no vento, a amargura da nossa cidade Come with me, father, I'm to expose a heathen" Come with me, father, I'm to expose a heathen" Venha comigo, pai, vou expor um ateu" In my home town In my home town Na minha cidade natal No one's safe now No one's safe now Ninguém está a salvo agora Young love's been forbidden Young love's been forbidden O amor dos jovens está proibido For five-fold kisses, my only love had to die... For five-fold kisses, my only love had to die... Por beijos quíntuplos, meu único amor teve que morrer [Envy] [Envy] [Inveja] "Your crops are all flourishing, so what's the catch? "Your crops are all flourishing, so what's the catch? "Sua colheita está toda florescendo, então qual colher? I know what you are, the new evil unhatched... I know what you are, the new evil unhatched... Eu sei o que você é, o novo mau ainda não nascido As sure as the dawn, they will hear what I know, As sure as the dawn, they will hear what I know, Tão certo quanto o alvorecer, vão escutar o que sei And recognize you, and you'll be cleansed too..." And recognize you, and you'll be cleansed too..." E te reconhecer, e você será limpa também..." [The Fear] [The Fear] [O Medo] For the good, trusting people in town, For the good, trusting people in town, Pelo bem, acreditando nas pessoas na cidade In their fear stricken hearts, In their fear stricken hearts, Nos corações cheios de medo delas Seeing skyclad's a sign like the Deathaura, Seeing skyclad's a sign like the Deathaura, Vendo Skyclad um sinal como a aura de morte Every night, so painful's the memory of love in the dark. Every night, so painful's the memory of love in the dark. Toda noite, tão dolorosa memória de amor no escuro One wheel of the year ends their short lives in fear One wheel of the year ends their short lives in fear Uma roda dos anos acaba suas vidas curtas no medo "I hear her in the wind, the bane of our town. "I hear her in the wind, the bane of our town. "A escuto no vento, a amargura da nossa cidade Come with me, oh, father the heathen is exposed." Come with me, oh, father the heathen is exposed." Venha comigo, pai, vou expor um ateu" [The Grudge] [The Grudge] [O Rancor] In the age of burning times, you saved my life In the age of burning times, you saved my life - "Na era das fogueiras (bruxa) você salvou minha vida ...The blaze grew ever higher. ...The blaze grew ever higher. ... A chama cresceu o mais alto I was your Cunning Man... hiding in the light, I was your Cunning Man... hiding in the light, Eu era o seu homem astuto... escondendo na luz Now your land shall go sour... Now your land shall go sour... Agora sua terra deve acidar-se Your own fears will destroy everything Your own fears will destroy everything Seus próprios medos vão destruir tudo Envy consumes all, and "thou shall not..." Envy consumes all, and "thou shall not..." A inveja consome tudo, e "você não deve..." Though it hurts, I must tell you Though it hurts, I must tell you Mesmo que isso doa, devo te contar "I am truly the One "I am truly the One "Sou verdadeiramente o escolhido ...Behind it all..." ...Behind it all..." ... por trás de tudo..." [The Curse] [The Curse] [A Maldição] In the hands of time we all will die In the hands of time we all will die Nas mãos do tempo todos nós vamos morrer The dead of night will devour your child... The dead of night will devour your child... A morte da noite vai devorar sua criança... The creation o' beliefs you've been fed The creation o' beliefs you've been fed Você foi alimentado pela criação de crenças The fear, the unknown, the poison loved by death. The fear, the unknown, the poison loved by death. O medo, o desconhecido, o veneno amado pela morte. [The Flames] [The Flames] [As chamas] In the cool of the night air In the cool of the night air Na calma do ar da noite Flames purify minds, where Flames purify minds, where Chamas purificam mentes, onde Almost anyone could be the next... Almost anyone could be the next... Quase todo mundo poderia ser o próximo "Unless morning finds all of them somehow hexed..." "Unless morning finds all of them somehow hexed..." "A não ser que a manhã de todos eles de alguma maneira surja..." [Endless Inquisition] [Endless Inquisition] [Inquisição Sem Fim] [Instrumental] [Instrumental] [Instrumental] [...Together, Today, For All Eternity] [...Together, Today, For All Eternity] [... Juntos, Hoje, Para Toda A Eternidade] "I remember how you told me, "I remember how you told me, "Eu lembro como você me falou, Your kin's different, on that sunny day?" Your kin's different, on that sunny day?" Sua família é diferente, naquele dia de sol?" "You made me smile, "You made me smile, Você me fez sorrir 'cause I was just about to say the same thing..." 'cause I was just about to say the same thing..." 'Pois eu estava quase falando a mesma coisa..." So deeply entwined, love of a lifetime... So deeply entwined, love of a lifetime... Tão profundamente ligados, amor de uma vida inteira But they paid someone to say their torment has a name But they paid someone to say their torment has a name Mas eles pagaram alguém para falar que o tormento deles tem um nome And after all these years we get to be together for all eternity... And after all these years we get to be together for all eternity... E depois de todos esses anos nós nos juntamos para toda a eternidade...