Can't keep my hands to myself Can't keep my hands to myself Não consigo controlar as minhas mãos Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf Acho que vou tirar a poeira delas, colocá-las de volta na prateleira In case my little baby girl is in need In case my little baby girl is in need No caso da minha garotinha precisar Am I coming out of left field? Am I coming out of left field? Isso parece estranho? Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, eu sou rebelde só por diversão, agora I been feeling it since 1966, now I been feeling it since 1966, now Me sinto assim desde 1966, agora Might be over now, but I feel it still (but I feel it still) Might be over now, but I feel it still (but I feel it still) Isso pode ter acabado, mas ainda sinto isso (mas ainda sinto isso) Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, eu sou rebelde só por diversão, agora Let me kick it like it's 1986, now Let me kick it like it's 1986, now Me sinto assim desde 1966, agora Might be over now, but I feel it still Might be over now, but I feel it still Isso pode ter acabado, mas ainda sinto isso Got another mouth to feed Got another mouth to feed Tenho outra boca para alimentar Leave it with a babysitter, mama, call the grave digger Leave it with a babysitter, mama, call the grave digger Deixe com a babá, mamãe, chame o coveiro Gone with the fallen leaves Gone with the fallen leaves Foi embora com as folhas caídas Am I coming out of left field? Am I coming out of left field? Isso parece estranho? Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, eu sou rebelde só por diversão, agora I been feeling it since 1966, now I been feeling it since 1966, now Me sinto assim desde 1966, agora Might've had your fill, but you feel it still Might've had your fill, but you feel it still Isso pode ter acabado, mas ainda sinto isso Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, eu sou rebelde só por diversão, agora Let me kick it like it's 1986, now Let me kick it like it's 1986, now Me sinto assim desde 1966, agora Might be over now, but I feel it still Might be over now, but I feel it still Isso pode ter acabado, mas ainda sinto isso We could fight a war for peace We could fight a war for peace Poderíamos lutar uma guerra pela paz (Is it coming? Is it coming?) (Is it coming? Is it coming?) (Está vindo? Está vindo?) Give in to that easy living (is it coming? Is it coming?) Give in to that easy living (is it coming? Is it coming?) Nos render a essa vida fácil (está vindo? Está vindo?) Goodbye to my hopes and dreams Goodbye to my hopes and dreams Adeus às minhas esperanças e sonhos (Is it coming? Is it coming?) (Is it coming? Is it coming?) (Está vindo? Está vindo?) Start flipping for my enemies (is it coming? Is it coming?) Start flipping for my enemies (is it coming? Is it coming?) Começo a torcer por meus inimigos (está vindo? Está vindo?) Or we could wait until the walls come down Or we could wait until the walls come down Ou poderíamos esperar até os muros caírem (Is it coming? Is it coming?) (Is it coming? Is it coming?) (Está vindo? Está vindo?) It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?) It's time to give a little to the kids in the middle (is it coming? Is it coming?) É hora de dar um pouco para as crianças do meio (está vindo? Está vindo?) (Is it coming? Is it coming?) (Is it coming? Is it coming?) (Está vindo? Está vindo?) But, oh until it falls won't bother me (is it coming?) But, oh until it falls won't bother me (is it coming?) Mas, oh, até cair não vá me incomodar (está vindo?) Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, eu sou rebelde só por diversão, agora I've been feeling it since 1966, now I've been feeling it since 1966, now Me sinto assim desde 1966, agora Might be over now, but I feel it still (but I feel it still) Might be over now, but I feel it still (but I feel it still) Isso pode ter acabado, mas ainda sinto isso (mas ainda sinto isso) Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now Ooh woo, eu sou rebelde só por diversão, agora Let me kick it like it's 1986, now Let me kick it like it's 1986, now Me sinto assim desde 1966, agora Might be over now, but I feel it still Might be over now, but I feel it still Isso pode ter acabado, mas ainda sinto isso But I feel it still But I feel it still Mas ainda sinto isso