Turn on the TV, 'cause I got nowhere to go Turn on the TV, 'cause I got nowhere to go Ligo a TV, porque eu não tenho lugar algum para ir Seems that there's a little trouble down in Mexico Seems that there's a little trouble down in Mexico Parece que há um pequeno problema do México A 13-year-old boy robs a store so he can eat A 13-year-old boy robs a store so he can eat Um menino de 13-anos rouba uma loja, assim ele pode comer And they got him doing time while killers walk the streets And they got him doing time while killers walk the streets E eles o pegaram fazendo hora enquanto os assassinos caminham nas ruas A hungry politician is the wolf that's at the door A hungry politician is the wolf that's at the door Um político faminto é o lobo que está na porta Hell-bent submission and feedin' on the poor Hell-bent submission and feedin' on the poor Inferno-curvado em submissão e alimentando o pobre We could stare into the sun if we would open up your eyes We could stare into the sun if we would open up your eyes Nós poderíamos nos salientar no sol se nós abríssimos nossos olhos But we paint ourselves into a corner colored in white lies But we paint ourselves into a corner colored in white lies Mas nós nos pintamos em um canto colorido em mentiras brancas Busted on the rockpile - getting dusted in the heat Busted on the rockpile - getting dusted in the heat Estourado em uma pilha de pedra - sendo limpado no calor Shackled to the system - and draggin' my feet Shackled to the system - and draggin' my feet Algemado ao sistema - e arrastando meus pés I'm riding on a breakdown - another whiteknuckled shakedown I'm riding on a breakdown - another whiteknuckled shakedown Eu estou montando em um colapso - outro submissão a extorsão branca Feels like I'm livin' on a chain gang Feels like I'm livin' on a chain gang Sinto como se estivesse vivendo em uma quadrilha de cadeia I'm riding on a breakdown - a suicidal shakedown I'm riding on a breakdown - a suicidal shakedown Eu estou montando em um colapso - uma extorsão suicida Feels like I'm on a chain gang Feels like I'm on a chain gang Sinto como se estivesse em uma quadrilha de cadeia A con man's intuition can wash your sins away A con man's intuition can wash your sins away A intuição de um vigarista pode lavar seus pecados Send your contribution and he'll save your soul today Send your contribution and he'll save your soul today Envie sua contribuição e ele economizará sua alma hoje What can he know, has he been through hell and back What can he know, has he been through hell and back O que ele pode saber, ele esteve no inferno e voltou He takes the cash and drives it home in a brand new Cadillac He takes the cash and drives it home in a brand new Cadillac Ele leva o dinheiro e dirige para casa em uma novo cadillac Spitting at the guard dog, burning in his wicked deal Spitting at the guard dog, burning in his wicked deal Cuspindo no cão de guarda, queimando em sua porção má, Screamin' down the railroad with no one at the wheel Screamin' down the railroad with no one at the wheel Gritando na via férrea sem uma roda I'm riding on a breakdown - another whiteknuckled shakedown I'm riding on a breakdown - another whiteknuckled shakedown Eu estou montando em um colapso - outro submissão a extorsão branca Feels like I'm livin' on a chain gang Feels like I'm livin' on a chain gang Sinto como se estivesse vivendo em uma quadrilha de cadeia I'm riding on a breakdown - a suicidal shakedown I'm riding on a breakdown - a suicidal shakedown Eu estou montando em um colapso - uma extorsão suicida Feels like I'm on a chain gang Feels like I'm on a chain gang Sinto como se estivesse em uma quadrilha de cadeia Faith healin', superstition Faith healin', superstition Fé curando, superstição, Cold blooded criminal mind Cold blooded criminal mind Mente criminal de sangue frio Getting off on high position Getting off on high position Descendo em posição alta Hey brother can you spare a dime Hey brother can you spare a dime Hey irmão, você pode poupar uma moeda de dez centavos To get me off this slaughter line To get me off this slaughter line Me consiguir esta linha de morte I'm riding on a breakdown - another whiteknuckled shakedown I'm riding on a breakdown - another whiteknuckled shakedown Eu estou montando em um colapso - outro submissão a extorsão branca Feels like I'm livin' on a chain gang Feels like I'm livin' on a chain gang Sinto como se estivesse vivendo em uma quadrilha de cadeia I'm riding on a breakdown - a suicidal shakedown I'm riding on a breakdown - a suicidal shakedown Eu estou montando em um colapso - uma extorsão suicida