Old Friends Old Friends Velhos amigos Old Friends Old Friends Velhos amigos Sat on their park bench like bookends Sat on their park bench like bookends Sentavam-se em seu banco de praça como num final de livro Newspaper blowin' through the grass Newspaper blowin' through the grass Um jornal voando pela grama Falls on the round toes Falls on the round toes Cai nas pontas arredondadas Of the high shoes Of the high shoes Dos sapatos caros Of the old friends Of the old friends Dos velhos amigos Old Friends Old Friends Velhos amigos Winter companions the old men Winter companions the old men O inverno acompanha os velhos Lost in thier overcoats Lost in thier overcoats Perdidos em seus sobretudos Waiting for the sunset Waiting for the sunset Esperando pelo pôr-do-sol The sounds of the city sifting through trees The sounds of the city sifting through trees Os sons da cidade trespassando as árvores Settle like dust Settle like dust Pousando como poeira On the shoulders of the old friends On the shoulders of the old friends Nos ombros dos velhos amigos Can you imagine us years from today Can you imagine us years from today Você pode nos imaginar daqui a anos Sharing a park bench quietly? Sharing a park bench quietly? Dividindo um banco de praça tacitamente? How terribly strange to be seventy... How terribly strange to be seventy... Qual terrivelmente estranho ser septuagenário... Old Friends Old Friends Velhos amigos Narrowly brushes the same years Narrowly brushes the same years Movem-se juntos pelos mesmos anos Silently sharing the same fear Silently sharing the same fear Compartilhando em silêncio o mesmo medo (Musical Interlude) (Musical Interlude) (Interlúdio) A time it was A time it was Uma época foi-se It was a time It was a time Foi-se uma época A time of innocence A time of innocence Uma época de inocência A time of confidences A time of confidences Uma época de confiança Long ago it must be Long ago it must be Deve ter sido há muito tempo I have a photograph I have a photograph Eu guardo uma foto Preserve your memories Preserve your memories Preserve suas memórias They're all that's left you They're all that's left you Elas são tudo o que sobra de você