Tus piernas de tres a seis de la tarde Tus piernas de tres a seis de la tarde Tuas coxas das três às seis da tarde en la memoria de pronto me arden en la memoria de pronto me arden na memória de repente me ardem y cuando quiero aliviar mi locura y cuando quiero aliviar mi locura e quando procuro aliviar minha loucura sólo me calma comer aceitunas. sólo me calma comer aceitunas. só me acalma comer azeitonas Una aceituna mordida Una aceituna mordida Uma azeitona mordida le ha vuelto a la vida todo su sabor le ha vuelto a la vida todo su sabor tem lhe devolvido à vida todo o seu sabor maravillado, respiro y siento tu olor. maravillado, respiro y siento tu olor. maravilhado, respiro e sinto teu cheiro O YO deliro O YO deliro Ou eu deliro O me corta tu FILO O me corta tu FILO ou me corta teu fio hasta el limite de la ilusión hasta el limite de la ilusión até o limite da ilusão como despacio como despacio como devagar y alargo el espacio y alargo el espacio e aumento o espaço entre el beso inicial y el de adiós. entre el beso inicial y el de adiós. entre o beijo inicial e o do adeus Una aceituna mordida Una aceituna mordida Uma azeitona mordida le ha vuelto a la vida todo su sabor le ha vuelto a la vida todo su sabor tem lhe devolvido à vida todo o seu sabor maravillado, respiro y siento tu olor. maravillado, respiro y siento tu olor. maravilhado, respiro e sinto teu cheiro Y aquí me tienes Y aquí me tienes E aqui me tens bien aferrado bien aferrado bem agarrado a la semilla a la semilla à semente como colgando de ti. como colgando de ti. como pendendo de ti Tus piernas de tres a seis de la tarde Tus piernas de tres a seis de la tarde Tuas coxas das três às seis da tarde en la memoria de pronto me arden en la memoria de pronto me arden na memória de repente me ardem y cuando quiero aliviar mi locura y cuando quiero aliviar mi locura e quando procuro aliviar minha loucura sólo me calma comer aceitunas. sólo me calma comer aceitunas. só me acalma comer azeitonas