How you been feeling? How you been feeling? Como você está se sentindo? It's not about marbles snakes or glue It's not about marbles snakes or glue Não se trata de obras de mármores ou cola How you been healing How you been healing Como você está se curando Now that we cannot win or lose? Now that we cannot win or lose? Agora que não podemos ganhar ou perder? So how you been keeping? So how you been keeping? Então, como você têm aguentado? It doesn't matter whose dads richest now It doesn't matter whose dads richest now Não importa de quem é o pai mais rico agora How you been sleeping How you been sleeping Como você têm dormido From the top bunks further to fall down? From the top bunks further to fall down? Nos beliches superiores, a um deslize de cair? You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim What you been doing? What you been doing? O que você tem feito? Still make the world a better place? Still make the world a better place? Ainda faz do mundo um lugar melhor? Never stopped rueing Never stopped rueing Nunca parei de remoer aquilo Making those tears fall down your face Making those tears fall down your face De ter feito aquelas lágrimas caírem no seu rosto Making you suffer Making you suffer Feito você sofrer Wondering how you got your scars Wondering how you got your scars Ao perguntar como você conseguiu suas cicatrizes And only in hindsight And only in hindsight E só de repensar isso I wish I had taken you in my arms I wish I had taken you in my arms Eu gostaria de tê-la tomado em meus braços Taken you in my arms Taken you in my arms Tê-la tomado em meus braços Taken you in my arms Taken you in my arms Tê-la tomado em meus braços Taken you in my arms Taken you in my arms Tê-la tomado em meus braços Taken you in my arms Taken you in my arms Tê-la tomado em meus braços You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me (forgiving the bully) You turned that around on me (forgiving the bully) Você virou a coisa para mim (perdoando o agressor) You turned that around on me You turned that around on me Você virou a coisa para mim You turned that around on me (forgiving the bully) You turned that around on me (forgiving the bully) Você virou a coisa para mim (perdoando o agressor)