We have traced the movements of the tribes We have traced the movements of the tribes Nós temos traçado os movimentos das tribos Led in chains from the burning ruins Led in chains from the burning ruins Conduzido em correntes nas ruínas ardentes Of their beloved city into captivity ... Of their beloved city into captivity ... De sua amada cidade na escravatura After two-thousand years of exile and dispersion, After two-thousand years of exile and dispersion, Depois de dois mil anos de exílio e dispersão, They have returned home gathered out of They have returned home gathered out of Eles retornaram para casa apanhados fora Many people .. unto the former wasteland ... Many people .. unto the former wasteland ... Muitas pessoas... Á antiga terra arruinada They have come to claim their promised land They have come to claim their promised land Ele vieram para clamar sua terra prometida And embrace their tragic and prophetic role ... And embrace their tragic and prophetic role ... E abraçar seu trágico e profético papel... Bruised and bleeding from the centuries of suffering, Bruised and bleeding from the centuries of suffering, Machucado e sangrando nos séculos de sofrimento, they stand to pay the price of blood once more ... they stand to pay the price of blood once more ... Eles permanecem para pagar o preço do sangue mais uma vez... God save Israel, the sword of scarcity hangs over her, God save Israel, the sword of scarcity hangs over her, Deus salve Israel, a espada das escassas ladeiras abaixo dele, The false peace has set the stage, the final holocaust awaits ... The false peace has set the stage, the final holocaust awaits ... A falsa paz causou a fase, o holocausto final aguarda... ... And when the power of the holy people is completely shattered, ... And when the power of the holy people is completely shattered, ... E quando o poder das pessoas santas é completamente destruído, All these things shall be finished ... All these things shall be finished ... Todas essas coisas serão finalizadas... When the fullness of the gentiles is finished, When the fullness of the gentiles is finished, Quando a plenitude dos gentios for terminada, All Israel shall be saved ... All Israel shall be saved ... Toda a Israel será salva... In his eyes we shall rise, arise and measure his temple divine ... In his eyes we shall rise, arise and measure his temple divine ... "Em seus olhos nós ascenderemos, apareceremos e mediremos seu templo divino... In his time we are aligned, restore the sanctuary of his Christ ... In his time we are aligned, restore the sanctuary of his Christ ... Em seu tempo nós somos alinhados, restauramos o santuário de Cristo..." And in the time when the third temple stands, And in the time when the third temple stands, E no tempo quando o terceiro templo permanece, The hour of redemption is surely at hand ... The hour of redemption is surely at hand ... A hora da redenção está seguramente na mão... Lord, set your sanctuary in our midst forevermore, Lord, set your sanctuary in our midst forevermore, "Senhor, coloque seu santuário em nosso meio para sempre, See us as we are lost in the day. See us as we are lost in the day. Veja-nos como estamos perdidos no dia. The truth come forth we pray, o Lord The truth come forth we pray, o Lord A verdade vem adiante, nós oramos, ó Senhor Bring us our eternal destiny, redeem the earth Bring us our eternal destiny, redeem the earth Conduza-nos nosso eterno destino, redima a terra From the curse of sin and suffering; we sing 'Maranatha' ... From the curse of sin and suffering; we sing 'Maranatha' ... Da maldição do pecado e sofrimento; nós cantamos "Maranata"..." Israel; my people stand and seek my face again ... Israel; my people stand and seek my face again ... "Israel; minhas pessoas permanecem e procuram minha face novamente... And is shall come to pass that in the days at last And is shall come to pass that in the days at last E virá para passar nos últimos dias I will pour out my spirit on flesh, and your sons and I will pour out my spirit on flesh, and your sons and Eu derramarei fora meu espírito na carne, e seus filhos e Daughters shall prophesy .. And young men shall see visions, Daughters shall prophesy .. And young men shall see visions, Filhas profetizarão... E os homens jovens virão visões, And old men shall dream dreams ... through the eyes of And old men shall dream dreams ... through the eyes of E homens velhos sonharão sonhos... Através dos olhos de A child, in the time of the seals is the promise revealed ... A child, in the time of the seals is the promise revealed ... Uma criança, no tempo dos selos está a promessa revelada..." Behold, I will send you Elijah the prophet Behold, I will send you Elijah the prophet "Veja, eu enviarei você, Elias, o profeta Before the coming of the great and dreadful day of the Lord ... Before the coming of the great and dreadful day of the Lord ... Perante a vinda do grande e terrível dia do Senhor... Behold my covenant concealed in time; Behold my covenant concealed in time; Veja meu pacto ocultado no tempo; The law of Moses is revealed ... The law of Moses is revealed ... A lei de Moisés é revelada... And I will give power unto my two witnesses ... And I will give power unto my two witnesses ... E eu darei poder as minhas duas testemunhas..." Behold the voice of one is crying in the wilderness; Behold the voice of one is crying in the wilderness; "Veja a voz do único chorando no sertão; Prepare the way of the Lord ... Prepare the way of the Lord ... Prepare o caminho do Senhor..." Behold, the prophet of the law has come Behold, the prophet of the law has come Veja, o profeta da lei veio To you again .. the day of my wrath is born ... To you again .. the day of my wrath is born ... Para você novamente... o dia de minha ira nasceu... Behold the prophets of judgment have come, Behold the prophets of judgment have come, Veja, os profetas do julgamento vieram, Behold the two anointed ones ... Behold the two anointed ones ... Veja os dois únicos ungidos... And they shall prophesy twelve-hundred sixty days ... And they shall prophesy twelve-hundred sixty days ... E eles profetizarão mil duzentos e sessenta dias..." And I saw four angels at the corners of And I saw four angels at the corners of E eu vi quatro anjos nos cantos The earth, holding back the winds, The earth, holding back the winds, Da terra, segurando trombetas, Awaiting command ... Awaiting command ... Aguardando o comando... Behold divine ascension from the rising of the sun, Behold divine ascension from the rising of the sun, Veja a divina ascensão do subir do sol, The seal of the living God The seal of the living God O selo do Deus vivo The voice of one calls ... The voice of one calls ... A voz do único chama... Do not harm the earth or the sea Do not harm the earth or the sea "Não prejudique a terra ou o mar Until we have sealed the servants Until we have sealed the servants Nós selamos os servos Of our God upon their foreheads ... Of our God upon their foreheads ... De nosso Deus sobre suas frontes..." And I heard the number of the sealed; And I heard the number of the sealed; E eu ouvi o número dos selados; One hundred and forty-four thousand revealed; One hundred and forty-four thousand revealed; Cento e quarenta e quatro mil revelados; Twelve thousand times twelve thousand sealed Twelve thousand times twelve thousand sealed Um milhão e duzentos mil tempos; um milhão e duzentos mil selados From every tribe of the sons of Israel ... From every tribe of the sons of Israel ... De todas as tribos dos filhos de Israel... ... Of the tribe of Judah, of the tribe of Rueben, ... Of the tribe of Judah, of the tribe of Rueben, "... Da tribo de Judá, da tribo de Rúben Of the tribe of Gad, of the tribe of Asher, Of the tribe of Gad, of the tribe of Asher, Da tribo de Gade, da tribo de Aser, Of the tribe of Nephtali, of the tribe of Manesseh, Of the tribe of Nephtali, of the tribe of Manesseh, Da tribo de Naftali, da tribo de Manassés Of the tribe of Simeon, Of the tribe of Levi, Of the tribe of Simeon, Of the tribe of Levi, Da tribo de Simeão, da tribo de Levi, Of the tribe of Issachar, of the tribe of Zebulon, Of the tribe of Issachar, of the tribe of Zebulon, Da tribo de Issacar, da tribo de Zebulom, Of the tribe of Joseph, of the tribe of Benjamin ... Of the tribe of Joseph, of the tribe of Benjamin ... Da tribo de José, da tribo de Benjamim..." Rise and measure the temple of God ... Rise and measure the temple of God ... "Levante-se e meça o templo de Deus... Protect my beloved city until I come ... Protect my beloved city until I come ... Proteja minha cidade amada até que eu venha..." Weather the storm, weather the storm ... Weather the storm, weather the storm ... "Navegue na tempestade, navegue na tempestade..." O my people who dwell in Zion; O my people who dwell in Zion; "Ó meu povo que mora em Zion; Do not fear the assyrian ... Do not fear the assyrian ... Não tema Assíria... He shall be brought into the temple; He shall be brought into the temple; Ela será conduzido no templo; Crowned in desolation ... Crowned in desolation ... Coroada em desolação... When you see the abomination When you see the abomination Quando você ver a abominação Standing in the holy place; Standing in the holy place; Permanecendo no lugar santo; Then let those are in Judea Then let those are in Judea Então deixe-os em Judéia Flee unto the mountains ... Flee unto the mountains ... Fuja para as montanhas... Brace yourself for the holocaust, Brace yourself for the holocaust, Ate-se para o holocausto, Prepare for your final exodus ... Prepare for your final exodus ... Prepare-se para seu êxodo final... And do not seek his rising kingdom, for it is lost ... And do not seek his rising kingdom, for it is lost ... E não procure seu reinado ascendente, porque ele está perdido... But the kingdom of the true messiah But the kingdom of the true messiah Mas o reinado do verdadeiro messias Is eternally come ... Is eternally come ... É eternamente vindo..." Occupy until I come ... Occupy until I come ... "Habite até que eu venha..."