Before the war, he wanted more Before the war, he wanted more Antes da guerra, ele queria mais And ran away from home And ran away from home E fugiu de casa The war to end all wars had called his name The war to end all wars had called his name A guerra para acabar com todas as guerras chamou seu nome Outcast, an unlikely soldier Outcast, an unlikely soldier Outcast, um soldado improvável Barely worth his uniform Barely worth his uniform Mal vale seu uniforme Emerging as a devil dressed in blue Emerging as a devil dressed in blue Emergindo como um demônio vestido de azul Being the lone survivor, at the trenches in alsace Being the lone survivor, at the trenches in alsace Sendo o único sobrevivente, nas trincheiras da Alsácia One man holds the line One man holds the line um homem segura a linha From the south to the front, to the battlefield From the south to the front, to the battlefield Do sul para a frente, para o campo de batalha From a farm to a hero of France From a farm to a hero of France De uma fazenda a um herói da França Served his country courageous and fearless Served his country courageous and fearless serviu seu país corajoso e destemido As he halts the kaiser's advance As he halts the kaiser's advance Como ele interrompe o avanço do kaiser From the south to the front, into no-man’s land From the south to the front, into no-man’s land Do sul para a frente, na terra do nunca From a farm to the end of the road From a farm to the end of the road De uma fazenda para o fim da estrada Son of France, he’s the first on the front line Son of France, he’s the first on the front line Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente Coming home, coming home Coming home, coming home Voltando para casa, voltando para casa Let his story be known Let his story be known Deixe sua história ser conhecida Glorious, victorious, protector of the tomb Glorious, victorious, protector of the tomb Glorioso, vitorioso, protetor da tumba Memories of his deeds, the cross of war Memories of his deeds, the cross of war Memórias de seus feitos, a cruz da guerra He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform He's a decorated soldier, he's the pride of the uniform Ele é um soldado condecorado, ele é o orgulho do uniforme Echoes from the past his story told Echoes from the past his story told Ecos do passado, sua história contada Lined up for execution Lined up for execution Alinhado para execução Saved his captain's life Saved his captain's life Salvou a vida de seu capitão One man holds the line One man holds the line Um homem mantém a linha From the south to the front, to the battlefield From the south to the front, to the battlefield Do Sul para a frente, para o campo de batalha From a farm to a hero of France From a farm to a hero of France De uma fazenda a um herói da França Served his country courageous and fearless Served his country courageous and fearless Serviu seu país corajoso e destemido As he halts the kaiser's advance As he halts the kaiser's advance Como ele interrompe o avanço do Kaiser From the south to the front, into no-man’s land From the south to the front, into no-man’s land Do sul para a frente, na terra do nunca From a farm to the end of the road From a farm to the end of the road De uma fazenda para o fim do mundo Son of France, he’s the first on the front line Son of France, he’s the first on the front line Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente Coming home, coming home Coming home, coming home Voltando para casa, voltando para casa Let his story be known Let his story be known Deixe sua história ser conhecida From the south to the front, to the battlefield From the south to the front, to the battlefield Do Sul para a frente, para o campo de batalha From a farm to a hero of France From a farm to a hero of France De uma fazenda a um herói da França Served his country courageous and fearless Served his country courageous and fearless Salvou seu país corajoso e destemido As he halts the kaiser's advance As he halts the kaiser's advance Como ele interrompe o avanço do Kaiser From the south to the front, into no-man’s land From the south to the front, into no-man’s land Do sul para a frente, na terra do nunca From a farm to the end of the road From a farm to the end of the road De uma fazenda para o fim da estrada Son of France, he’s the first on the front line Son of France, he’s the first on the front line Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente Coming home, coming home Coming home, coming home Voltando para casa, voltando para casa From the south to the front, to the battlefield From the south to the front, to the battlefield Do Sul para a frente, para o campo de batalha From a farm to a hero of France From a farm to a hero of France De uma fazenda a herói da França Served his country courageous and fearless Served his country courageous and fearless Serviu seu País corajoso e destino As he halts the kaiser's advance As he halts the kaiser's advance Como ele interrompeu o avanço do Kaiser From the south to the front, into no-man’s land From the south to the front, into no-man’s land Do Sul para a linha de Frente, na terra do nunca From a farm to the end of the road From a farm to the end of the road De uma fazenda para o fim da estrada Son of France, he’s the first on the front line Son of France, he’s the first on the front line Filho da França, ele é o primeiro na linha de frente Coming home, coming home Coming home, coming home Voltando para casa, volta para casa Let his story be known Let his story be known Deixe sua história ser conhecida