The man come to shake my hand, and rob me of my farm. The man come to shake my hand, and rob me of my farm. O homem veio para apertar minha mão , e roubar-me da minha fazenda. I shot 'em dead and I hung my head, and drove off his in his car. I shot 'em dead and I hung my head, and drove off his in his car. Eu tiro 'em morto e eu pendurei minha cabeça, e saiu dele em seu carro. So on the run with a smokin' gun, lookin' for the coast. So on the run with a smokin' gun, lookin' for the coast. Então, em fuga com um Smokin ' arma, olhando para a costa Of all the things I've had and lost, your love I miss the most. Of all the things I've had and lost, your love I miss the most. De todas as coisas que eu tive e perdidos, seu amor eu mais sinto falta . And hell will have to pay, I went a little bit too far I'd say. And hell will have to pay, I went a little bit too far I'd say. E o inferno vai ter que pagar , eu fui um pouco longe demais eu diria. Half drunk I stumble on the whiskey from the bar. Half drunk I stumble on the whiskey from the bar. Meio bêbado eu tropeçar no uísque do bar. Sleepin' on the Santa Monica pier with the junkies and the stars. Sleepin' on the Santa Monica pier with the junkies and the stars. Dormindo no píer de Santa Monica com os drogados e as estrelas For when I woke a spanish cross, was reachin' for my hand. For when I woke a spanish cross, was reachin' for my hand. Pois, quando eu acordei uma cruz espanhol, foi que procuro a minha mão . Then the stranger took the place, the words I couldn't understand. Then the stranger took the place, the words I couldn't understand. Em seguida, o estranho tomou o lugar , as palavras que eu não conseguia entender. And there's nothin' but the ground, it's the only place I found. And there's nothin' but the ground, it's the only place I found. E não há nada , mas o chão , é o único lugar que eu encontrei. Where I can lay my head in town. Where I can lay my head in town. Onde posso colocar minha cabeça na cidade Down on the boulevard, the sidewalk shuffles change. Down on the boulevard, the sidewalk shuffles change. Abaixo na avenida , as embaralha calçada mudar. Cracked out from the night before, hallucinatin' in the rain. Cracked out from the night before, hallucinatin' in the rain. Rachado fora da noite anterior , hallucinatin na chuva . So borrowed me a quarter for a call to the other side. So borrowed me a quarter for a call to the other side. Então me emprestado um quarto para uma chamada para o outro lado . I told God that the whole damn world was waitin' in line to die. I told God that the whole damn world was waitin' in line to die. Eu disse a Deus que o mundo do nada estava esperando na fila para morrer But not me, this time. But not me, this time. Mas não me , desta vez . I left the trouble far behind. I left the trouble far behind. Deixei o problema muito atrás. And he tied his arm off one more time. And he tied his arm off one more time. E ele amarrou seu braço fora mais uma vez. The man come to shake my hand, and rob me of my farm. The man come to shake my hand, and rob me of my farm. O homem veio para apertar minha mão , e roubar-me da minha fazenda