My uncle has a country place My uncle has a country place Mi tío tiene una casa de campo That no one knows about. That no one knows about. Eso nadie lo sabe. He says it used to be a farm, He says it used to be a farm, Él dice que lo que solía ser una granja, Before the Motor Law. Before the Motor Law. Antes de la Ley del motor. And on Sundays I elude the Eyes, And on Sundays I elude the Eyes, Y los domingos me escapan de los ojos, And hop the Turbine Freight And hop the Turbine Freight Y el salto de la carga de turbina To far outside the Wire, To far outside the Wire, Para mucho más allá del alambre, Where my white-haired uncle waits. Where my white-haired uncle waits. Donde mi tío de pelo blanco espera. Jump to the ground Jump to the ground Saltar a la tierra As the Turbo slows to cross the Borderline. As the Turbo slows to cross the Borderline. A medida que el Turbo se desacelera a cruzar el límite. Run like the wind, Run like the wind, Corre como el viento, As excitement shivers up and down my spine. As excitement shivers up and down my spine. Como la emoción y escalofríos en la espalda. Down in his barn, Down in his barn, En su granero, My uncle preserved for me an old machine, My uncle preserved for me an old machine, Mi tío conservado para mí una máquina antigua, For fifty-odd years. For fifty-odd years. Durante cincuenta y tantos años. To keep it as new has been his dearest dream. To keep it as new has been his dearest dream. De mantenerlo lo más nuevo ha sido su más querido sueño. I strip away the old debris I strip away the old debris Me tira los escombros de edad That hides a shining car. That hides a shining car. Que se esconde un coche brillante. A brilliant red Barchetta A brilliant red Barchetta Una brillante Barchetta rojo From a better, vanished time. From a better, vanished time. De un mundo mejor, el tiempo desapareció. I fire up the willing engine, I fire up the willing engine, Yo encender el motor dispuesto, Responding with a roar. Responding with a roar. Responder con un rugido. Tires spitting gravel, Tires spitting gravel, Neumáticos escupir grava, I commit my weekly crime... I commit my weekly crime... Encomiendo mi crimen semanal ... Wind- Wind- el viento In my hair- In my hair- En el pelo de mi Shifting and drifting- Shifting and drifting- El cambio y la deriva Mechanical music- Mechanical music- Música mecánica Adrenalin surge... Adrenalin surge... Aumento de la adrenalina ... Well-weathered leather, Well-weathered leather, Bien curtido de cuero, Hot metal and oil, Hot metal and oil, Metal caliente y el aceite, The scented country air. The scented country air. El aire del campo perfumado. Sunlight on chrome, Sunlight on chrome, La luz del sol en el cromo, The blur of the landscape, The blur of the landscape, La falta de definición del paisaje, Every nerve aware. Every nerve aware. Cada nervio consciente. Suddenly ahead of me, Suddenly ahead of me, De repente delante de mí, Across the mountainside, Across the mountainside, A través de la ladera de la montaña, A gleaming alloy air-car A gleaming alloy air-car Una aleación brillante aire coche Shoots towards me, two lanes wide. Shoots towards me, two lanes wide. Dispara hacia mí, dos carriles de ancho. I spin around with shrieking tires, I spin around with shrieking tires, Giro sobre mis pies con los neumáticos chillando, To run the deadly race, To run the deadly race, Para participar en la carrera mortal, Go screaming through the valley Go screaming through the valley Ir a gritar a través del valle As another joins the chase. As another joins the chase. Como otro se une a la persecución. Drive like the wind, Drive like the wind, La unidad como el viento, Straining the limits of machine and man. Straining the limits of machine and man. Forzar los límites de la máquina y el hombre. Laughing out loud Laughing out loud Reírse a carcajadas With fear and hope, I've got a desperate plan. With fear and hope, I've got a desperate plan. Con temor y la esperanza, tengo un plan desesperado. At the one-lane bridge At the one-lane bridge En el puente de un solo carril I leave the giants stranded at the riverside. I leave the giants stranded at the riverside. Dejo los gigantes varados en la orilla del río. Race back to the farm, to dream with my uncle at the fireside. Race back to the farm, to dream with my uncle at the fireside. Carrera a la granja, a soñar con mi tío en el hogar.