My uncle has a country place My uncle has a country place Meu tio tem um sítio no interior That no one knows about. That no one knows about. Que ninguém sabe à respeito He says it used to be a farm, He says it used to be a farm, Ele diz que costumava ser uma fazenda, Before the Motor Law. Before the Motor Law. Antes da Lei dos Motores And on Sundays I elude the Eyes, And on Sundays I elude the Eyes, E em domingos eu iludo os Olhos And hop the Turbine Freight And hop the Turbine Freight E pulo o Frete da Turbina To far outside the Wire, To far outside the Wire, Para fora longe do Fio Where my white-haired uncle waits. Where my white-haired uncle waits. Onde meu tio de cabelos brancos espera Jump to the ground Jump to the ground Pulo ao chão Enquanto As the Turbo slows to cross the Borderline. As the Turbo slows to cross the Borderline. o Turbo diminui a velocidade Para cruzar a Fronteira Run like the wind, Run like the wind, Correr como o vento As excitement shivers up and down my spine. As excitement shivers up and down my spine. Enquanto a excitação corre Para cima e para baixo em minha espinha Down in his barn, Down in his barn, Em seu celeiro My uncle preserved for me an old machine, My uncle preserved for me an old machine, Meu tio guardou para mim Uma velha máquina For fifty-odd years. For fifty-odd years. Por cinqüenta anos estranhos To keep it as new has been his dearest dream. To keep it as new has been his dearest dream. Mantê-la nova foi Seu sonho mais precioso I strip away the old debris I strip away the old debris Eu tiro os velhos entulhos That hides a shining car. That hides a shining car. Que escondem um carro brilhante A brilliant red Barchetta A brilliant red Barchetta Uma brilhante Barchetta vermelha From a better, vanished time. From a better, vanished time. De uma época melhor e que se foi I fire up the willing engine, I fire up the willing engine, Eu dou a partida num motor disposto Responding with a roar. Responding with a roar. Que responde com um rugido Tires spitting gravel, Tires spitting gravel, Pneus cuspindo cascalhos, I commit my weekly crime... I commit my weekly crime... Eu cometo meu crime semanal... Wind- Wind- Vento- In my hair- In my hair- Em meu cabelo- Shifting and drifting- Shifting and drifting- Mexendo e perambulando- Mechanical music- Mechanical music- Música mecânica- Adrenalin surge... Adrenalin surge... Adrenalina surgindo... Well-weathered leather, Well-weathered leather, Couro bem gasto, Hot metal and oil, Hot metal and oil, Metal quente e óleo, The scented country air. The scented country air. O perfumado ar do interior. Sunlight on chrome, Sunlight on chrome, Luz do sol no cromo, The blur of the landscape, The blur of the landscape, O borrão da paisagem, Every nerve aware. Every nerve aware. Cada nervo atento. Suddenly ahead of me, Suddenly ahead of me, De repente em minha frente, Across the mountainside, Across the mountainside, Através da encosta da montanha, A gleaming alloy air-car A gleaming alloy air-car Um brilhante carro de ligas Shoots towards me, two lanes wide. Shoots towards me, two lanes wide. Atira em minha direção, largo de duas faixas. I spin around with shrieking tires, I spin around with shrieking tires, Eu rodo com pneus cantando, To run the deadly race, To run the deadly race, Para correr na corrida mortal, Go screaming through the valley Go screaming through the valley Vai gritando através do vale As another joins the chase. As another joins the chase. Enquanto outro se unta à caçada. Drive like the wind, Drive like the wind, Dirigir como o vento, Straining the limits of machine and man. Straining the limits of machine and man. Forçando os limites entre máquina e homem. Laughing out loud Laughing out loud Rindo alto With fear and hope, I've got a desperate plan. With fear and hope, I've got a desperate plan. Com medo e esperança, Eu tenho um plano desesperado. At the one-lane bridge At the one-lane bridge Na ponte de uma pista só I leave the giants stranded at the riverside. I leave the giants stranded at the riverside. Eu deixo os gigantes encalhados Ao lado do rio. Race back to the farm, to dream with my uncle at the fireside. Race back to the farm, to dream with my uncle at the fireside. Corro de volta à fazenda, Para sonhar com meu tio ao lado do fogo.