Geh' ich vor der Nacht zur Ruh (Zur Ruh) Geh' ich vor der Nacht zur Ruh (Zur Ruh) Quando eu vou deitar antes de anoitecer (deitar) Deck' ich mich mit Schwermut zu Deck' ich mich mit Schwermut zu Eu me cubro com melancolia Die helle Welt will mir nicht glücken Die helle Welt will mir nicht glücken O mundo mais brilhoso não quer me fazer feliz Muss mich mit Finsternis verzücken Muss mich mit Finsternis verzücken Eu me encanto com a escuridão Es ist die totenschwangere Nacht Es ist die totenschwangere Nacht É a noite grávida da escuridão Die uns verzückt zu Sündern macht Die uns verzückt zu Sündern macht Que, em êxtase, nos faz pecadores Gebote, die wir übergeh'n Gebote, die wir übergeh'n Mandamentos os quais ignoramos Kann im Dunkeln niemand seh'n Kann im Dunkeln niemand seh'n Não podem ser vistos por ninguém na escuridão Die Nacht ist wunderschön Die Nacht ist wunderschön A noite é maravilhosa (Wunderschön) (Wunderschön) (Maravilhosa) Ich will nicht schlafen geh'n Ich will nicht schlafen geh'n Eu não quero ir dormir Denn immer, wenn ich einsam bin Denn immer, wenn ich einsam bin Pois sempre que estou solitário Zieht es mich zum Dunkel hin Zieht es mich zum Dunkel hin Eu sou atraído para a escuridão Der Sonnentod ist mir Vergnüg?n Der Sonnentod ist mir Vergnüg?n O Sol da morte é meu prazer (Mir Vergnügen) (Mir Vergnügen) (Meu prazer) Immer, w?nn es dunkel wird Immer, w?nn es dunkel wird Sempre que escurece Die Seele sich in Lust verirrt Die Seele sich in Lust verirrt E as almas se perdem na luxúria Die kalte Nacht ist mir Vergnügen Die kalte Nacht ist mir Vergnügen A noite fria é o meu prazer Trink' das Schwarz in tiefen Zügen Trink' das Schwarz in tiefen Zügen Eu bebo a escuridão em grandes goles (Trink') (Trink') (Bebo) Hat sich der Tag im Mond verkrochen Hat sich der Tag im Mond verkrochen Quando o dia se infiltra na Lua Steigt uns ein Fieber in die Knochen Steigt uns ein Fieber in die Knochen Uma febre cresce em nossos ossos Und kein Gebet und keine Kerzen Und kein Gebet und keine Kerzen E nenhuma oração e nenhuma vela Heucheln Licht in unsre Herzen Heucheln Licht in unsre Herzen Forjará a luz em nossos corações Das Tageslicht ist kein Verlust Das Tageslicht ist kein Verlust O amanhecer não é uma perda Die Nacht hält vielen ihre Brust Die Nacht hält vielen ihre Brust A noite segura seu seio por muitas Trinker, Huren und Verschwörer Trinker, Huren und Verschwörer Bêbados, prostitutas e conspiradores Sind den Schatten zugehörig Sind den Schatten zugehörig Pertencem à escuridão Die Nacht ist wunderschön Die Nacht ist wunderschön A noite é maravilhosa (Wunderschön) (Wunderschön) (Maravilhosa) Immer, wenn ich einsam bin Immer, wenn ich einsam bin Pois sempre que estou solitário Zieht es mich zum Dunkel hin Zieht es mich zum Dunkel hin Eu sou atraído para a escuridão Der Sonnentod ist mir Vergnügen Der Sonnentod ist mir Vergnügen O Sol da morte é meu prazer (Mir Vergnügen) (Mir Vergnügen) (Meu prazer) Immer, wenn es dunkel wird Immer, wenn es dunkel wird Sempre que escurece Die Seele sich in Lust verirrt Die Seele sich in Lust verirrt E as almas se perdem na luxúria Die kalte Nacht ist mir Vergnügen Die kalte Nacht ist mir Vergnügen A noite fria é o meu prazer Trink' das Schwarz in tiefen Zügen Trink' das Schwarz in tiefen Zügen Eu bebo a escuridão em grandes goles (Trink') (Trink') (Bebo) (Trink') (Trink') (Bebo) Denn immer, wenn ich einsam bin Denn immer, wenn ich einsam bin Pois sempre que estou solitário Zieht es mich zum Dunkel hin Zieht es mich zum Dunkel hin Eu sou atraído para a escuridão Der Sonnentod ist mir Vergnügen Der Sonnentod ist mir Vergnügen O Sol da morte é meu prazer (Mir Vergnügen) (Mir Vergnügen) (Meu prazer) Immer, wenn es dunkel wird Immer, wenn es dunkel wird Sempre que escurece Die Seele sich in Lust verirrt Die Seele sich in Lust verirrt E as almas se perdem na luxúria Die kalte Nacht ist mir Vergnügen Die kalte Nacht ist mir Vergnügen A noite fria é o meu prazer Trink' das Schwarz Trink' das Schwarz Eu bebo a escuridão