Der allerletzte Blick für mich Der allerletzte Blick für mich O de todo último olhar para mim Das Wasser spaltet um ihre Beine Das Wasser spaltet um ihre Beine A água se divide ao redor das suas pernas Das Wasser hat dich abgekühlt Das Wasser hat dich abgekühlt A água te refrescou Im kalten Wasser treibt das Weib Im kalten Wasser treibt das Weib Em água fria entra a rapariga Sie trägt die Lippen schrecklich hei? Sie trägt die Lippen schrecklich hei? Sua boca é assombrosamente quente Er fülht sich seiner Lust betrogen Er fülht sich seiner Lust betrogen Ele sente frustrado o seu prazer Doch wir brachen aus erregtem Mund Doch wir brachen aus erregtem Mund Mas nós juntamos as bocas animados Der ihn geküsst und wohl belogen Der ihn geküsst und wohl belogen Ao beijá-lo e talvez mentiu Tier. Tier. Tier Tier. Tier. Tier Animal (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) Animal Vergiss auch nie in der kalte Nacht Vergiss auch nie in der kalte Nacht (Animal) também nunca esqueça na noite fria (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) (Animal) E a noite eu te perdoo Und der Nacht vergeb' ich dir Und der Nacht vergeb' ich dir (Animal) Na torre do sino lá encontrou Chamas (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) (Animal) Ela não permite se guiar por altas horas Beim Glockenturm da Flammen gefunden Beim Glockenturm da Flammen gefunden Ainda vive a fera selvagem (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) Mas feche o olho, me ame já Sie liess sich nicht zur Horchzeit blicken Sie liess sich nicht zur Horchzeit blicken A faca nunca vou entregar, e me puxa Es lebe hoch das wilde Tier Es lebe hoch das wilde Tier Então vem a latir, te imploramos mais forte! Schlie? doch das auge, lieb mich schon Schlie? doch das auge, lieb mich schon Você se guia na penumbra Das Messer geb' ich niemals ab, und zogen mir Das Messer geb' ich niemals ab, und zogen mir O véu que me brilha no escuro Und dann kommt Bellen, man fleht dich harte! Und dann kommt Bellen, man fleht dich harte! De todo o último olhar para mim Du regst dich in der Finsternis Du regst dich in der Finsternis E fico parte dos meus inimigos! Den Schleier mir im dunkel leuchtet Den Schleier mir im dunkel leuchtet Animal Der allerletzte Blick für mich Der allerletzte Blick für mich Animal Und bleib für meine Feinde teil! Und bleib für meine Feinde teil! (Animal) também nunca esqueça na noite fria Tier Tier (Animal) E a noite eu te perdoo Tier Tier (Animal) Na torre do sino lá encontrou Chamas (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) (Animal) Ela não permite se guiar por altas horas Vergiss auch nie in der kalte Nacht Vergiss auch nie in der kalte Nacht O véu caiu para escuras curvas (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) O véu Und der Nacht vergeb' ich dir Und der Nacht vergeb' ich dir (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) Beim Glockenturm da Flammen gefunden Beim Glockenturm da Flammen gefunden (Tier. Tier. Tier) (Tier. Tier. Tier) Sie liess sich nicht zur Horchzeit blicken Sie liess sich nicht zur Horchzeit blicken Den Schleier liegt zu Dunkel ränchen Den Schleier liegt zu Dunkel ränchen Den Schleier Den Schleier