Every dollar I make is a buck I owe, Every dollar I make is a buck I owe, Cada dólar que eu faço é um dólar que devo And a forty hour week leaves ten to blow. And a forty hour week leaves ten to blow. E uma semana de quarenta horas deixa dez para explodir But every game in this town is just a nickle and dime, But every game in this town is just a nickle and dime, Mas cada jogo nesta cidade é apenas um níquel e centavo And when the sun goes down, it feels like the last time. And when the sun goes down, it feels like the last time. E quando o sol se põe, parece a última vez Down on the main drag we ride, the engine's open. Down on the main drag we ride, the engine's open. Para baixo no arrasto principal nós montamos, o motor está aberto If there's a fire inside, that's the one thing goin. If there's a fire inside, that's the one thing goin. Se há um incêndio lá dentro, é a única coisa que está acontecendo I've got the Mustang loaded, I've got the Mustang loaded, Eu tenho o Mustang carregado I've got a wrong to right. I've got a wrong to right. Eu tenho um errado para a direita I got a little red bullet, I got a little red bullet, Eu tenho uma pequena bala vermelha Let's kill Saturday night. Let's kill Saturday night. Vamos matar sábado à noite Knock it out of it's misery, Knock it out of it's misery, Batê-lo fora de sua miséria Nail that coffin tight. Nail that coffin tight. Pregue esse caixão apertado High livin', that's history: High livin', that's history: Livin alto, que é história Let's kill Saturday night. Let's kill Saturday night. Vamos matar sábado à noite Well, the little man's lot is a prince's life: Well, the little man's lot is a prince's life: Bem, o lote do homenzinho é a vida de um príncipe A prince with the lousy job; a prince with a workin' wife. A prince with the lousy job; a prince with a workin' wife. Um príncipe com o péssimo trabalho; Um príncipe com uma esposa trabalhadora Something in the big frame moved, it never was so hard, Something in the big frame moved, it never was so hard, Algo no quadro grande se moveu, nunca foi tão difícil To keep a twenty-inch tube and a fenced-in yard. To keep a twenty-inch tube and a fenced-in yard. Para manter um tubo de vinte polegadas e um quintal cercado But give me one night with the moon high and the radio poundin', But give me one night with the moon high and the radio poundin', Mas me dê uma noite com a lua alta eo rádio poundin ' An' brother this town is gonna go down a kickin' and shoutin', An' brother this town is gonna go down a kickin' and shoutin', Um "irmão desta cidade vai descer um kickin 'e shoutin' I've got the Mustang loaded, I've got the Mustang loaded, Eu tenho o Mustang carregado I've got a wrong to right. I've got a wrong to right. Eu tenho um errado para a direita I got a little red bullet, I got a little red bullet, Eu tenho uma pequena bala vermelha Let's kill Saturday night. Let's kill Saturday night. Vamos matar sábado à noite Knock it out of it's misery, Knock it out of it's misery, Batê-lo fora de sua miséria Nail that coffin tight. Nail that coffin tight. Pregue esse caixão apertado High livin', that's history: High livin', that's history: Livin alto, que é história Let's kill Saturday night. Let's kill Saturday night. Vamos matar sábado à noite Hey. Hey. Ei I got the Mustang loaded, I got the Mustang loaded, Eu tenho o Mustang carregado I've got a wrong to right. I've got a wrong to right. Eu tenho um errado para a direita I got a little red bullet, I got a little red bullet, Eu tenho uma pequena bala vermelha Let's kill Saturday night. Let's kill Saturday night. Vamos matar sábado à noite Knock it out of it's misery, Knock it out of it's misery, Batê-lo fora de sua miséria Nail that coffin tight. Nail that coffin tight. Pregue esse caixão apertado High livin', that's history: High livin', that's history: Livin alto, que é história Let's kill Saturday night. Let's kill Saturday night. Vamos matar sábado à noite Let's kill Saturday night. Let's kill Saturday night. Vamos matar sábado à noite