It was just before dawn It was just before dawn Foi pouco antes do amanhecer One miserable morning in black forty-four One miserable morning in black forty-four Uma miserável manhã no negro ano de 1944 When the Forward Commander was told to sit thight When the Forward Commander was told to sit thight Quando o comandante dianteiro foi ordenado ser paciente When he asked that his men be withdrawn When he asked that his men be withdrawn Quando ele pediu que seus homens batessem em retirada And the Generals gave thanks And the Generals gave thanks E os Generais agradeceram As the others ranks As the others ranks Enquanto as outras fileiras Held back the enemy tanks for a while Held back the enemy tanks for a while Seguraram os tanques inimigos por um tempo And the Anzio Bridgehead was held for the price And the Anzio Bridgehead was held for the price E a Ponte de Anzio foi mantida pelo preço Of a few hundred ordinary lives Of a few hundred ordinary lives De algumas centenas de vidas comuns And kind old King George And kind old King George E o bom velho Rei George Sent Mother a note Sent Mother a note Enviou à mãe uma nota When he heard the Father was gone When he heard the Father was gone Quando soube que o pai tinha partido It was, I recall, in the form of a scroll It was, I recall, in the form of a scroll Foi, eu recordo, na forma de um pergaminho With gold leaf and all With gold leaf and all Com folha de ouro e tudo mais And I found it one day And I found it one day E eu a achei um dia In a drawer of old photographs In a drawer of old photographs Em uma gaveta de velhas fotografias Hidden away Hidden away Escondido And my eyes still grow damp And my eyes still grow damp E meus olhos ainda lacrimejam To remember His Majesty To remember His Majesty Ao lembrar que Sua Majestade Signed with own rubber stamp Signed with own rubber stamp Assinou com seu próprio carimbo It was dark all around It was dark all around Estava tudo escuro ao redor There was frost in the ground There was frost in the ground Havia neve no chão When the tigers broke free When the tigers broke free Quando os tigres se libertaram And no one survived And no one survived E ninguém sobreviveu From the Royal Fusiliers Company C From the Royal Fusiliers Company C Da Companhia C de Fuzileiros Reais They were all left behind They were all left behind Eles foram todos deixados para trás Most of them dead Most of them dead A maioria deles mortos The rest of them dying The rest of them dying O resto deles morrendo And that's how the High Command took my Daddy from me And that's how the High Command took my Daddy from me E foi assim que o Alto Comando tirou meu pai de mim