Us and them Us and them Nós e eles And after all we're only ordinary men And after all we're only ordinary men E depois de tudo, somos apenas homens comuns Me and you Me and you Eu e você God only knows it's not what we would choose to do God only knows it's not what we would choose to do Só Deus sabe que isto não era o que escolheríamos fazer Forward, he cried from the rear Forward, he cried from the rear Avançar!, ele gritou da retaguarda And the front rank died And the front rank died E a linha de frente foi dizimada And the general sat and the lines on the map And the general sat and the lines on the map E o general sentou, e as linhas do mapa Moved from side to side Moved from side to side Moveram-se de um lado para o outro Black and blue Black and blue Preto e azul And who knows which is which and who is who? And who knows which is which and who is who? E quem sabe qual é qual e quem é quem? Up and down Up and down Para cima e para baixo And in the end it's only round and round and round And in the end it's only round and round and round E no final, são apenas voltas e voltas (e voltas) Haven't you heard it's a battle of words? Haven't you heard it's a battle of words? Você não ouviu? Isto é uma batalha de palavras The poster bearer cried The poster bearer cried O homem do cartaz berrou Listen son, said the man with the gun Listen son, said the man with the gun Escuta, filho, disse o homem com a arma There's room for you inside There's room for you inside Há espaço para você aqui dentro (I mean, they're not gonna kill ya (I mean, they're not gonna kill ya (Quer dizer, eles não vão te matar So if you give 'em a quick short, sharp, shock So if you give 'em a quick short, sharp, shock Então se você der neles uma estocada rápida curta, limpa They won't do it again They won't do it again Eles não farão isso de novo Dig it? I mean he get off lightly Dig it? I mean he get off lightly Sacou? Quer dizer, ele caiu fora 'Cause I would've given him a thrashing 'Cause I would've given him a thrashing Porque eu poderia ter lhe dado uma surra I only hit him once! I only hit him once! Eu só lhe atingi uma vez! It was only a difference of opinion, but really It was only a difference of opinion, but really Era apenas uma diferença de opinião, mas realmente I mean, good manners don't cost nothing do they?) I mean, good manners don't cost nothing do they?) Quero dizer, boas maneiras não custam nada, né?) Down and out Down and out Caído e fora de combate It can't be helped, but there's a lot of it about It can't be helped, but there's a lot of it about Não pode ser socorrido, mas há muito mais sobre isso With, without With, without Com, sem And who'll deny it's what the fighting's all about? And who'll deny it's what the fighting's all about? E quem negará que o conflito é sobre isso? Out of the way it's a busy day Out of the way it's a busy day Saia do caminho, é um dia cheio I've got things on my mind I've got things on my mind Tenho muitas coisas na cabeça For want of the price of tea and a slice For want of the price of tea and a slice Por querer um trocado para o chá e uma fatia de pão The old man died The old man died O velho homem morreu