They disembarked in 45 They disembarked in 45 Eles desembarcaram na 45 And no-one spoke and no-one smiled And no-one spoke and no-one smiled E ninguém falou e ninguém sorriu There were too many spaces in the line. There were too many spaces in the line. Havia espaços nas filas Gathered at the cenotaph Gathered at the cenotaph Agrupado no cenotáfio All agreed with the hand on heart All agreed with the hand on heart Todos concordantes com a mão no coração To sheath the sacrificial Knifes. To sheath the sacrificial Knifes. A embainhar as facas de sacrifício. But now But now Mas agora... She stands upon Southampton dock She stands upon Southampton dock Ela ficou parada na Doca de Southampton With her handkerchief With her handkerchief Com seu lenço And her summer frock clings And her summer frock clings E apertando (como quem espera ansiosa) sua saia To her wet body in the rain. To her wet body in the rain. A molhar seu corpo na chuva In quiet desperation knuckles In quiet desperation knuckles Num quieto desespero de suas juntas brancas White upon the slippery reins White upon the slippery reins Sobre seu colo lascivo She bravely waves the boys goodbye again. She bravely waves the boys goodbye again. Ela corajosamente dava adeus aos garotos de novo. And still the dark stain spreads between And still the dark stain spreads between E ainda a escura mancha escorre entre His shoulder blades. His shoulder blades. Seus ombros. A mute reminder of the poppy fields and graves. A mute reminder of the poppy fields and graves. Uma muda lembrança de campos de papoula e túmulos And when the fight was over And when the fight was over E quando a luta estiver acabada We spent what they had made. We spent what they had made. Nós acabaremos com o que eles conseguiram But in the bottom of our hearts But in the bottom of our hearts Mas no fundo dos nossos corações We felt the final cut. We felt the final cut. Sentiremos a dor da última ferida.