Breathe Breathe Respire Breathe, breathe in the air. Breathe, breathe in the air. Respire, inspire o ar Don't be afraid to care. Don't be afraid to care. Não tenha medo de se preocupar Leave but don't leave me. Leave but don't leave me. Vá, mas não me deixe Look around and choose your own ground. Look around and choose your own ground. Olhe em volta, escolha seu próprio chão Long you live and high you fly Long you live and high you fly Por muito tempo você viverá e voará alto And smiles you'll give and tears you'll cry And smiles you'll give and tears you'll cry E sorrisos você dará e lágrimas você irá chorar And all you touch and all you see And all you touch and all you see E tudo o que você toca e tudo o que vê Is all your life will ever be. Is all your life will ever be. É tudo o que sua vida sempre será. Run, rabbit run. Run, rabbit run. Corra, corra, coelho, corra Dig that hole, forget the sun, Dig that hole, forget the sun, Cave esse buraco, esqueça o sol And when at last the work is done And when at last the work is done E quando finalmente o trabalho estiver terminado Don't sit down it's time to dig another one. Don't sit down it's time to dig another one. Não vá se sentar, é hora de começar a cavar outro For long you live and high you fly For long you live and high you fly Por muito tempo você viverá e voará alto But only if you ride the tide But only if you ride the tide Mas somente se você se deixar levar pela maré And balanced on the biggest wave And balanced on the biggest wave Equilibrando-se sobre a onda maior You race towards an early grave. You race towards an early grave. Você corre na direção de uma precoce sepultura On The Run On The Run On The Run [female announcer, announcing flights at airport] [female announcer, announcing flights at airport] [Locutora, informando voôs em aeroporto] "Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!" "Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!" "Viva o hoje, amanhã se foi, esse sou eu. HaHaHaaaaaaa!" Time/Breathe Reprise Time/Breathe Reprise Tempo/Breathe Reprise Ticking away the moments that make up a dull day Ticking away the moments that make up a dull day Tiquetaqueando os momentos que tornam um dia aborrecedor You fritter and waste the hours in an offhand way. You fritter and waste the hours in an offhand way. Você queima e perde as horas de uma forma descontrolada Kicking around on a piece of ground in your home town Kicking around on a piece of ground in your home town Perambulando ao redor de um pedaço de terra em sua cidade natal Waiting for soemone or something to show you the way. Waiting for soemone or something to show you the way. Esperando por alguém ou algo que lhe mostre o caminho Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain. Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain. Cansado de deitar-se na luz do sol de ficar em casa observando a chuva. You are young and life is long and there is time to kill today. You are young and life is long and there is time to kill today. Você é jovem e a vida é longa e há tempo para matar hoje And then one day you find ten years have got behind you. And then one day you find ten years have got behind you. E estão, um dia você descobrirá que dez anos ficaram para trás. No one told you when to run, you missed the starting gun. No one told you when to run, you missed the starting gun. Ninguém te ensinou quando correr, você perdeu o tiro de partida So you run and you run to catch up with the sun but it'ssinking So you run and you run to catch up with the sun but it'ssinking E você corre e corre para estar junto ao sol, mas ele está se pondo Racing around to come up behind you again. Racing around to come up behind you again. E gira ao redor para vir atrás de você novamente. The sun is the same in a relative way but you're older, The sun is the same in a relative way but you're older, O sol é o mesmo de uma forma relativa, mas você está velho, Shorter of breath and one day closer to death. Shorter of breath and one day closer to death. Com menos fôlego e um dia mais próximo da morte. Every year is getting shorter never seem to find the time. Every year is getting shorter never seem to find the time. Cada ano está ficando mais curto nunca você parece ter tempo. Plans that either come to nought or half a page of scribbledlines Plans that either come to nought or half a page of scribbledlines Planos que tampouco deram em nada ou em meia página de linhas rabiscadas Hanging on in quiet desparation is the English way Hanging on in quiet desparation is the English way Insistindo num desespero quieto é a jeito inglês The time is gone, the song is over, The time is gone, the song is over, O tempo se foi, a canção terminou, Thought I'd something more to say. Thought I'd something more to say. Pensei que eu tivesse algo mais a dizer. Breath Reprise Breath Reprise Respire (Reprise) Home, home again. Home, home again. Em casa, em casa novamente I like to be here when I can. I like to be here when I can. Gosto de estar aqui quando posso When I come home cold and tired When I come home cold and tired Quando chego com frio e cansado It's good to warm my bones beside the fire. It's good to warm my bones beside the fire. Adoro esquentar meus ossos junto ao fogo Far away across the field Far away across the field Bem longe, pelos campos The tolling of the iron bell The tolling of the iron bell O badalo do sino de ferro Calls the faithful to their knees Calls the faithful to their knees Conclama os fiéis a se ajoelharem To hear the softly spoken magic spells. To hear the softly spoken magic spells. Para ouvir os feitiços proferidos com suavidade. The Great Gig in the Sky The Great Gig in the Sky O Grande Gig está no céu "And I am not frightened of dying, any time will do, I "And I am not frightened of dying, any time will do, I "E eu não estou com medo de morrer, a qualquer hora pode acontecer, eu don't mind. Why should I be frightened of dying? don't mind. Why should I be frightened of dying? Não me importo. Por que eu deveria ter medo de morrer? There's no reason for it, you've gotta go sometime." There's no reason for it, you've gotta go sometime." Não há nenhuma razão para isso, você tem que ir algum dia. " "I never said I was frightened of dying." "I never said I was frightened of dying." "Eu nunca disse que eu estava com medo de morrer." Money Money Dinheiro Money, get away. Money, get away. Dinheiro, fuja Get a good job with good pay and you're okay. Get a good job with good pay and you're okay. Arrume um bom emprego com um salário melhor você fica OK. Money, it's a gas. Money, it's a gas. Dinheiro, é um gás. Grab that cash with both hands and make a stash. Grab that cash with both hands and make a stash. Agarre essa grana com as duas mãos e faça um estoque New car, caviar, four star daydream, New car, caviar, four star daydream, Carro novo, caviar, quatro estrelas, devaneio, Think I'll buy me a football team. Think I'll buy me a football team. Acho que comprarei um time de futebol. Money, get back. Money, get back. Dinheiro, volte I'm all right Jack keep your hands off of my stack. I'm all right Jack keep your hands off of my stack. Eu estou bem, Jack tire suas mãos do meu monte Money, it's a hit. Money, it's a hit. Dinheiro, é uma dose Don't give me that do goody good bullshit. Don't give me that do goody good bullshit. Mas não me venha com esse papo furado I'm in the high-fidelity first class travelling set I'm in the high-fidelity first class travelling set Estou naquela de olá - fidelidade, viagem de primeira classe And I think I need a Lear jet. And I think I need a Lear jet. E acho que preciso de um jatinho Money, it's a crime. Money, it's a crime. Dinheiro, é um crime Share it fairly but don't take a slice of my pie. Share it fairly but don't take a slice of my pie. Divida-o de modo justo mas não pegue um pedaço da minha torta. Money, so they say Money, so they say Dinheiro, assim eles dizem Is the root of all evil today. Is the root of all evil today. É a raiz de todo o mal hoje em dia. But if you ask for a raise it's no surprise that they're But if you ask for a raise it's no surprise that they're Mas se você pedir um aumento não é surpresa que eles não estejam giving none away. giving none away. dando nenhum. "HuHuh! I was in the right!" "HuHuh! I was in the right!" "Huhuh Eu estava com a razão!" "Yes, absolutely in the right!" "Yes, absolutely in the right!" "Sim, com certeza absoluta!" "I certainly was in the right!" "I certainly was in the right!" "Eu certamente tinha razão!" "You was definitely in the right. That geezer was cruising for abruising!" "You was definitely in the right. That geezer was cruising for abruising!" "Você foi definitivamente na direita. Isso geezer estava cruzando para abruising!" "Yeah!" "Yeah!" "Yeah!" "Why does anyone do anything?" "Why does anyone do anything?" "Por que ninguém faz nada?" "I don't know, I was really drunk at the time!" "I don't know, I was really drunk at the time!" "Eu não sei, eu estava muito bêbado no momento!" "I was just telling him, he couldn't get into number 2. He wasasking "I was just telling him, he couldn't get into number 2. He wasasking "Eu estava dizendo, ele não poderia entrar na número 2. Ele wasasking why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and por que ele não estava chegando em liberdade, depois que eu estava gritando e screaming and telling him why he wasn't coming up on freely. screaming and telling him why he wasn't coming up on freely. gritando e dizendo-lhe por que ele não estava chegando em liberdade. It came as a heavy blow, but we sorted the matter out" It came as a heavy blow, but we sorted the matter out" Ele veio como um golpe forte, mas nós classificamos a matéria fora " Us and Them Us and Them Nós e Eles Us, and them Us, and them Nós e eles And after all we're only ordinary men. And after all we're only ordinary men. E afinal somos todos homens comuns. Me, and you. Me, and you. Eu e você. God only knows it's noz what we would choose to do. God only knows it's noz what we would choose to do. Só Deus sabe que não é isso que teríamos escolhido. Forward he cried from the rear Forward he cried from the rear Adiante! Gritou ele de costas and the front rank died. and the front rank died. E o pelotão de frente morreu And the general sat and the lines on the map And the general sat and the lines on the map E o general sentou-se e as linhas no mapa moved from side to side. moved from side to side. Eram traçadas de um lado para o outro Black and blue Black and blue Pretas e azuis And who knows which is which and who is who. And who knows which is which and who is who. E quem saberia dizer qual é qual e quem é quem. Up and down. Up and down. Para cima e para baixo But in the end it's only round and round. But in the end it's only round and round. E no fim é apenas uma continuidade de círculos Haven't you heard it's a battle of words Haven't you heard it's a battle of words Você não ouviu? É uma batalha de palavras The poster bearer cried. The poster bearer cried. Gritou o carteiro Listen son, said the man with the gun Listen son, said the man with the gun Ouça, filho, disse o homem com o revólver There's room for you inside. There's room for you inside. Há um quarto para você lá dentro "I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quickshort, "I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quickshort, Quero dizer, eles não vão te matar, então se você der a eles um tiro curto, sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get off sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get off afiada, choque, eles não vão fazer isso de novo. Escavá-la? quero dizer que ele saia lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit himonce! lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit himonce! de ânimo leve, porque eu teria lhe dado uma surra - Eu só bati uma vez! It was only a difference of opinion, but really...I mean goodmannersdon't cost nothing do they, eh?" It was only a difference of opinion, but really...I mean goodmannersdon't cost nothing do they, eh?" Foi apenas uma diferença de opinião, mas realmente ... Eu quero dizer boas maneiras não custam nada que eles, né? " Down and out Down and out Para baixo e para fora It can't be helped but there's a lot of it about. It can't be helped but there's a lot of it about. Ele não pode ser ajudado mas há muito sobre ele. With, without. With, without. Com ou sem And who'll deny it's what the fighting's all about? And who'll deny it's what the fighting's all about? E quem há de negar que essa é a razão de toda a luta? Out of the way, it's a busy day Out of the way, it's a busy day Saia do caminho, é um dia de muito trabalho I've got things on my mind. I've got things on my mind. E tenho coisas em mente. For the want of the price of tea and a slice For the want of the price of tea and a slice Por falta do preço do chá e uma fatia The old man died. The old man died. O velho homem morreu. Any Colour You Like Any Colour You Like Qualquer cor que você gostar Brain Damage Brain Damage Dano Cerebral The lunatic is on the grass. The lunatic is on the grass. O lunático está sobre a grama The lunatic is on the grass. The lunatic is on the grass. O lunático está sobre a grama Remembering games and daisy chains and laughs. Remembering games and daisy chains and laughs. Relembrando jogos e guirlanda de margaridas e sorrisos Got to keep the loonies on the path. Got to keep the loonies on the path. É preciso manter os lunáticos no caminho The lunatic is in the hall. The lunatic is in the hall. O lunático está no corredor. The lunatics are in my hall. The lunatics are in my hall. Os lunáticos estão no meu corredor. The paper holds their folded faces to the floor The paper holds their folded faces to the floor O jornal prende seus rostos dobrados no chão And every day the paper boy brings more. And every day the paper boy brings more. E todo dia o jornaleiro traz mais. And if the dam breaks open many years too soon And if the dam breaks open many years too soon E se a barragem ceder daqui a muitos anos em breve And if there is no room upon the hill And if there is no room upon the hill E se não houver espaço sobre a colina And if your head explodes with dark forebodings too And if your head explodes with dark forebodings too E se a sua cabeça explode com pressentimentos escuros demais I'll see you on the dark side of the moon. I'll see you on the dark side of the moon. Verei você no lado escuro da Lua. The lunatic is in my head. The lunatic is in my head. O lunático está na minha cabeça. The lunatic is in my head The lunatic is in my head O lunático está na minha cabeça You raise the blade, you make the change You raise the blade, you make the change Você levanta a lâmina, você faz a alteração You re-arrange me 'till I'm sane. You re-arrange me 'till I'm sane. Você me reorganiza até que eu esteja são. You lock the door You lock the door Você tranca a porta And throw away the key And throw away the key E jogou a chave fora There's someone in my head but it's not me. There's someone in my head but it's not me. Há alguém na minha cabeça mas não sou eu. And if the cloud bursts, thunder in your ear And if the cloud bursts, thunder in your ear E se a nuvem irromper, o trovão em seu ouvido You shout and no one seems to hear. You shout and no one seems to hear. Você grita e ninguém parece ouvir. And if the band you're in starts playing different tunes And if the band you're in starts playing different tunes E se a banda da qual você faz parte começar a tocar músicas diferentes I'll see you on the dark side of the moon. I'll see you on the dark side of the moon. Verei você no lado escuro da Lua. "I can't think of anything to say except..." "I can't think of anything to say except..." "Eu não posso pensar em nada para dizer, exceto ..." "I think it's marvellous! HaHaHa!" "I think it's marvellous! HaHaHa!" "Eu acho que é maravilhoso! HaHaHa!" Eclipse Eclipse Eclipse All that you touch All that you touch Tudo o que você toca All that you see All that you see Tudo o que você vê All that you taste All that you taste Tudo o que você prova All you feel. All you feel. Tudo o que você sente All that you love All that you love Tudo o que você ama All that you hate All that you hate Tudo o que você odeia All you distrust All you distrust Tudo o que você suspeita All you save. All you save. Tudo o que você protege All that you give All that you give Tudo o que você dá All that you deal All that you deal Tudo o que você negocia All that you buy, All that you buy, Tudo o que você compra beg, borrow or steal. beg, borrow or steal. Implore, empreste ou roube All you create All you create Tudo o que você cria All you destroy All you destroy Tudo o que você destrói All that you do All that you do Tudo que você faz All that you say. All that you say. Tudo que você diz All that you eat All that you eat Tudo que você come everyone you meet everyone you meet Todo mundo que você encontra All that you slight All that you slight Tudo que você despreza everyone you fight. everyone you fight. Todo mundo com quem você briga All that is now All that is now Tudo que é agora All that is gone All that is gone Tudo que já passou All that's to come All that's to come Tudo que está por vir and everything under the sun is in tune and everything under the sun is in tune E tudo sob o sol está em perfeita sintonia but the sun is eclipsed by the moon. but the sun is eclipsed by the moon. Mas o sol é encoberto pela lua. "There is no dark side of the moon really. Matter of fact it'sall dark." "There is no dark side of the moon really. Matter of fact it'sall dark." "Não há nenhum lado escuro da lua realmente. Na verdade é tudo escuro."