Guardava gli uccelli volare lontano Guardava gli uccelli volare lontano Olhava os pássaros voarem lá longe, E anch'egli volava sugli ali di un piano E anch'egli volava sugli ali di un piano E também ele voava sobre as asas de um piano, Se il vento di ottobre le foglie ingialliva Se il vento di ottobre le foglie ingialliva Se o vento de outubro amarelava as folhas, Con voce tremante l'autunno cantava Con voce tremante l'autunno cantava Com voz tremula cantava o outono. Cantava la triste espressione di un viso Cantava la triste espressione di un viso Cantava a triste expressão de um rosto, Cantava la grazia di un dolce sorriso Cantava la grazia di un dolce sorriso Cantava a graça de um doce sorriso. Un dolce sorriso che non conosceva Un dolce sorriso che non conosceva Um doce sorriso que não conhecia, Perché mai nessuno sapeva chi era Perché mai nessuno sapeva chi era Porque nunca ninguém sabia quem era. Viveva in un buco: due stanze e cucina Viveva in un buco: due stanze e cucina Vivia em um buraco: duas salas e cozinha, Un unico pasto fra sera e mattina Un unico pasto fra sera e mattina Um único prato de macarrão entre a noite e a manhã, Ma quando suonava il suo piano scordato Ma quando suonava il suo piano scordato Mas quando tocava o seu piano esquecido, Credeva di essere ricco sfondato Credeva di essere ricco sfondato Acreditava ser podre de rico. Suonava ed allora quei muri ingialliti Suonava ed allora quei muri ingialliti Tocava e então aquelas paredes amareladas, Sembravan distese di prati infiniti Sembravan distese di prati infiniti Pareciam infinitas extenções de gramados, E nella sua stanza l'azzurro del cielo E nella sua stanza l'azzurro del cielo E na sua sala, o azul do céu, Chiudeva le note in un magico volo Chiudeva le note in un magico volo fechava as noites em um mágico véu. Scrisse stupende canzoni d'amore Scrisse stupende canzoni d'amore Escreveu estupendas canções de amor, Suonate da un piano, cantate da un cuore Suonate da un piano, cantate da un cuore Tocadas por un piano, cantadas por um coração, Che non conosceva il sapore di un bacio Che non conosceva il sapore di un bacio O qual não conhecia o sabor de um beijo, Che non conosceva cos'era l'amore Che non conosceva cos'era l'amore O qual não conhecia o que era o amor, Diceva "ti amo" a una donna divina Diceva "ti amo" a una donna divina Dizia " te amo " a uma mulher divina, Che tutte le notti sentiva vicina (ma) Che tutte le notti sentiva vicina (ma) Que todas as noites sentia bem perto, Ma quando al mattino lui si risvegliava Ma quando al mattino lui si risvegliava Porém quando pela manhã ele despertava, Stringendosi al petto un cuscino, piangeva Stringendosi al petto un cuscino, piangeva Apertando no peito um travesseiro, ele chorava. E venne l'inverno, e moriron le viole E venne l'inverno, e moriron le viole E chega o inverno e morrerão as violetas, E nella sua stanza non c'era più sole E nella sua stanza non c'era più sole E na sua sala, não havia mais sol, La morte col freddo alle porte bussava La morte col freddo alle porte bussava A morte com o frio às portas batia. E allora più forte, più forte suonava E allora più forte, più forte suonava E então mais forte, mais forte tocava, E il piano si univa al fischio del vento E il piano si univa al fischio del vento E o piano se unia ao assovio do vento, Ma la sua canzone finì in un lamento Ma la sua canzone finì in un lamento Mas a sua canção, terminou em um lamento, E il peso del corpo sui tasti ingialliti E il peso del corpo sui tasti ingialliti E o peso do corpo, sobre as teclas amareladas, Fu l'ultimo accordo di sogni finiti Fu l'ultimo accordo di sogni finiti Foi o último acordão de sonhos terminados.