All this I was doing over a man All this I was doing over a man Tudo isso que eu estava fazendo por um homem In loneliness going across the bare moor In loneliness going across the bare moor Na solidão atravessando a charneca nua And through the blind night in the pitch of the darkness And through the blind night in the pitch of the darkness E através da noite cega no breu da escuridão Lost from the high road Lost from the high road Perdido da estrada principal Through many ridged fields, down slopes that were soggy Through many ridged fields, down slopes that were soggy Através de muitos campos acidentados, descendo encostas que eram encharcadas Over stubble and furrow with stumble and sorrow Over stubble and furrow with stumble and sorrow Sobre restolho e sulco com tropeço e tristeza Through nine thorny thickets ruined old forts Through nine thorny thickets ruined old forts Através de nove matagais espinhosos arruinou velhos fortes To the brow of the mountain To the brow of the mountain Para o cume da montanha And missing the bogs and their green habitation And missing the bogs and their green habitation E sentindo falta dos pântanos e suas habitações verdes Whose hateful companions circled around me Whose hateful companions circled around me Cujos companheiros odiosos circulavam ao meu redor A fighter betrayed in the thick of the battle A fighter betrayed in the thick of the battle Um lutador traído no meio da batalha A girl in a jail, a girl in a Jail A girl in a jail, a girl in a Jail Uma garota na prisão, uma garota na prisão But worse than the fogs of all desolation But worse than the fogs of all desolation Mas pior do que a névoa de toda desolação Were the spirits of evil circling around me Were the spirits of evil circling around me Foram os espíritos do mal circulando ao meu redor And my crossing and praying And my crossing and praying E minha travessia e orando My charming and rhyme of little avail My charming and rhyme of little avail Meu charme e rima de pouco valor This took a long time but at last I looked up This took a long time but at last I looked up Demorou muito, mas finalmente olhei para cima And there were the stars And there were the stars E havia as estrelas Like cherries they were in the orchard of night Like cherries they were in the orchard of night Como cerejas, eles estavam no pomar da noite All yellow and red, all shining and bright All yellow and red, all shining and bright Todo amarelo e vermelho, todo brilhante e brilhante The sparks of the bonfires for seven dear saints The sparks of the bonfires for seven dear saints As faíscas das fogueiras para sete queridos santos The gems of the host and the harness of heaven The gems of the host and the harness of heaven As joias do anfitrião e os arreios do céu The pickets of embers whose orbits are long The pickets of embers whose orbits are long Os piquetes de brasas cujas órbitas são longas And wind cannot take them, wind cannot take them And wind cannot take them, wind cannot take them E o vento não pode levá-los, o vento não pode levá-los I stopped in my tracks, look you, I said I stopped in my tracks, look you, I said Eu parei no meio do caminho, olha você, eu disse This is over and one, he has got to be told This is over and one, he has got to be told Isso acabou e um, ele tem que ser informado God forgive me the telling, I'll travel no more God forgive me the telling, I'll travel no more Deus me perdoe por dizer, não vou viajar mais To the door of his dwelling I'll travel no more To the door of his dwelling I'll travel no more Até a porta de sua morada não vou mais viajar Through any such goings nor blunt my good axe Through any such goings nor blunt my good axe Por meio de tais idas, nem embotar meu bom machado On the face of the stone On the face of the stone Na face da pedra